Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащую

Примеры в контексте "Containing - Содержащую"

Примеры: Containing - Содержащую
He proposed a new Chapter III of Part Two, entitled "Serious breaches of obligations to the international community as a whole", containing a single article 51, which was article 53, as adopted on first reading. Он предлагает включить новую главу III Части второй, озаглавленную "Серьезные нарушения обязательств перед международным сообществом в целом", содержащую единственную статью 51, которая является статьей 53, принятой в первом чтении.
In order to be able to endorse the work of the Group of Experts, the Inland Transport Committee asked the secretariat to draft a resolution for the February 2002 session containing all the recommendations which would be adopted. КВТ поручил секретариату подготовить для сессии, намеченной на февраль 2002 года, резолюцию, содержащую все рекомендации, которые будут приняты, что даст ему возможность одобрить работу, проведенную группой экспертов.
On 14 December 1960, the General Assembly adopted resolution 1514 containing the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, by which Member States proclaimed the necessity of bringing colonialism to a speedy end. 14 декабря 1960 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 1514, содержащую Декларацию о предоставлении независимости колониальным странам и народам, в которой государства-члены провозгласили необходимость незамедлительно положить конец колониализму.
For example, the Commonwealth Scientific and Industrial Research Organisation maintains the Australian Bibliography of Agriculture, containing bibliographic records of materials covering all aspects of agriculture, together with references to information on forestry, fisheries, food sciences and human nutrition. Например, Организация научно-промышленных исследований Содружества ведет Австралийскую библиографию по сельскому хозяйству, содержащую библиографические сведения о материалах, охватывающих все аспекты сельского хозяйства, со ссылками на информацию по лесоводству, рыболовству, пищевым наукам и диетологии.
It members would need to look closely at the Commission on Human Rights resolution containing the proposed conference objectives, which were more focused than those of either of the two previous world conferences on the subject. Ее членам потребуется внимательно изучить резолюцию Комиссии по правам человека, содержащую перечень целей планируемой конференции, которые в большей степени, чем цели двух предыдущих всемирных конференций, сфокусированы на рассматриваемой тематике.
On 25 October 1999 OHCHR circulated to all Permanent Missions in Geneva a note verbale containing the declarations and programmes of action of the two previous world conferences, together with six studies prepared by members of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. 25 октября 1999 года УВКПЧ распространило среди всех постоянных представительств в Женеве вербальную ноту, содержащую заявления и программы действий двух предыдущих всемирных конференций, а также шесть исследований, подготовленных членами Комитета по ликвидации расовой дискриминации.
The Chairman: The Commission is also invited to take note of the Commission's general programme of work, containing detailed information about the distribution of our future work. Председатель: Комиссии также предлагается обратить внимание на общую программу работы Комиссии, содержащую подробную информацию о распределении нашей работы в будущем.
The Committee considered the note verbale dated 7 December 2001 from the Permanent Mission of Indonesia to the United Nations Office at Geneva containing comments and additional information on the conclusions and recommendations adopted by the Committee. Комитет рассмотрел вербальную ноту Постоянного представительства Индонезии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве от 7 декабря 2001 года, содержащую комментарии и дополнительные сведения по поводу принятых Комитетом выводов и рекомендаций.
An instruction has been issued to create a page on the UNU web site containing the invitation to bid for purchases in excess of $25,000 in lieu of placing newspaper ads and posting information in public forums. Вместо размещения объявлений в газетах и других средствах массовой информации было дано указание подготовить на веб-сайте УООН страницу, содержащую приглашение принять участие в торгах при закупках на сумму свыше 25000 долл. США.
ILO has developed a database containing information on national laws and policies and measures of the corporate sector for promoting equality of opportunity and treatment for women and men in employment and occupation. МОТ создала базу данных, содержащую информацию о национальном законодательстве и политике, а также о мерах корпоративного сектора в целях содействия обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин и равного обращения в сфере труда и занятий.
Prohibitions and/or restrictions on the following products containing lead: mineral oils; wastes; fuels; batteries and accumulators; paints; packaging; shots; and lamps. Запреты и/или ограничения на следующую продукцию, содержащую свинец: минеральные масла; отходы; топливо; батареи и аккумуляторы; краски; упаковочные материалы; дробь и лампы.
The independent expert characterized NEPAD as a perfect test case, an initiative containing all the elements for a development compact, and the international community should be ready to assist. Независимый эксперт охарактеризовал НЕПАД как великолепный прецедент и как инициативу, содержащую все элементы договора о развитии, и международному сообществу следует проявить готовность к оказанию содействия в этой связи.
The Department also issued a booklet in November 2002 through the Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean, containing basic information regarding participation by Member States from the region in the Register. В ноябре 2002 года Департамент при содействии Регионального центра по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне выпустил также информационную брошюру, содержащую основные данные об участии в Регистре государств-членов этого региона.
The United Nations Office on Drugs and Crime has therefore developed a legislative database on terrorism, containing, in electronic form, the full text of terrorism-related legislation of some 90 Member States in English, French and Spanish. Поэтому Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности разработало базу законодательных данных о терроризме, содержащую полные собрания текстов законов о борьбе с терроризмом приблизительно 90 государств-членов на английском, французском и испанском языках.
It had before it a note by the Secretary-General containing the special report of Freedom House requested by the Committee, as well as several complaints by States. Он имел в своем распоряжении записку Генерального секретаря, содержащую специальный доклад организации «Фридом хаус», испрошенный Комитетом, а также несколько жалоб государств.
Add "7.3.2"in the heading of column, in the row containing the references to paragraphs. Включить "7.3.2"в название колонки 10, а именно в строку, содержащую ссылки на пункты.
Ms. de Laurentis drew attention to a note by the Secretariat containing proposed amendments to the General Regulations of the World Food Programme, which would be before the Committee for approval under agenda item 59. Г-жа де Лаурентис обращает внимание на записку Секретариата, содержащую предлагаемые поправки к Общим правилам Всемирной продовольственной программы, которые будут представлены Комитету для их утверждения в рамках пункта 59 повестки дня.
It also had an opportunity of discussing the results of UNCTAD X, and adopted a Declaration containing specific recommendations for action by the Fourth United Nations Review Conference on the Set of Principles. Его участники получили также возможность обсудить итоги ЮНКТАД Х и приняли декларацию, содержащую конкретные рекомендации относительно мер, которые необходимо принять до начала четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по рассмотрению Комплекса принципов.
In order to assist deliberations on paragraph, the Secretariat had prepared a note containing information received from States on the liability regimes that applied under their national laws in respect of interim measures of protection. Для содействия обсуждению пункта 6 бис Секретариат подготовил записку, содержащую полученную от государств информацию по вопросу о режимах ответственности, применимых в соответствии с их национальным законодательством в отношении обеспечительных мер.
During the fifty-fifth session of the General Assembly, Member States will deal once again with a lengthy agenda containing the whole gamut of critical challenges and current problems facing the United Nations. В ходе пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи государства-члены вновь будут рассматривать обширную повестку дня, содержащую целый спектр важнейших задач и актуальных проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций.
The Bureau, in conjunction with Bosnia and Herzegovina, had developed a declaration containing "Basic Tenets of Humanitarian Action in Emergency Situations", which had been distributed to Member States. В связи с ситуацией в Боснии и Герцеговине Бюро подготовило декларацию, содержащую "Основные принципы гуманитарной деятельности в чрезвычайных ситуациях", которая была разослана государствам-членам.
First, I would like to recall resolution 51/241 of 31 July 1997, containing a number of concrete provisions designed to influence future versions of the Secretary-General's report on the work of the Organization. Прежде всего я хотел бы упомянуть резолюцию 51/241 от 31 июля 1997 года, содержащую ряд конкретных положений, направленных на то, чтобы повлиять на последующие варианты доклада Генерального секретаря о работе Организации.
Further work will take place in 1997 to develop INRES into a multidimensional database containing information on experts, best practices on priority areas identified and centres of excellence in the South. В 1997 году будет продолжена работа по превращению ИСС в многоплановую базу данных, содержащую информацию об экспертах, наиболее эффективных методах в установленных приоритетных областях и центрах передового опыта в странах Юга.
To that end, the Government had recently published a White Paper containing a proposed revision of the Constitution, which had to be passed by the Tanzanian people. В этом контексте правительство недавно опубликовало "белую книгу", содержащую проект поправок к Конституции, которая должна быть вынесена на рассмотрение танзанийского народа.
In accordance with this mandate, the UN/ECE secretariat has prepared a new Recommendation consisting of the revised text of the Recommendation itself (proposed amendments figure in bold font) and an annex containing a Model Reconciliation Form (MRF). В соответствии с этим поручением секретариат ЕЭК ООН подготовил новую рекомендацию, содержащую пересмотренный текст самой рекомендации (предложенные поправки выделены жирным шрифтом) и приложение, в котором приводится типовой бланк для сверки данных (ТБС).