A press kit containing information about the Summit is available from the Department of Public Information and is posted on the Summit web. |
Подборку материалов для журналистов, содержащую информацию о Встрече на высшем уровне, можно получить в Департаменте общественной информации, она также размещена на веб-сайте Встречи на высшем уровне в Интернете по адресу. |
The Commission took note with appreciation of developments regarding the UNCITRAL Law Library and UNCITRAL publications, including the note of the Secretariat containing the bibliography of recent writings related to the work of UNCITRAL. |
Комиссия с удовлетворением приняла к сведению информацию о работе Юридической библиотеки и публикациях ЮНСИТРАЛ, в том числе записку Секретариата, содержащую библиографию последних публикаций, касающихся деятельности ЮНСИТРАЛ. |
In connection with the adoption of the existing Aliens Act, nationality was added as a prohibited ground of discrimination to section 3 in Chapter 47 of the Penal Code explained below, containing a prohibition of discrimination at work. |
В связи с принятием действующего ныне Закона об иностранцах в упомянутую выше часть З статьи 47 Уголовного кодекса, содержащую запрещение дискриминации в сфере трудовых отношений, в число запрещенных оснований для дискриминации была добавлена национальность. |
The Chairman drew attention to a note verbale dated 22 March 2007 addressed to him by the Office of the President of the General Assembly and containing a request for the Fifth Committee to consider taking up the matter raised in the annex to that note verbale. |
Председатель обращает внимание на вербальную ноту от 22 марта 2007 года, адресованную ему Канцелярией Председателя Генеральной Ассамблеи и содержащую просьбу о том, чтобы Пятый комитет рассмотрел возможность изучения вопроса, поставленного в приложении к этой вербальной ноте. |
In 2001, UNDP adopted a new policy, entitled "UNDP and indigenous peoples: a policy of engagement", containing fundamental principles for the support of indigenous peoples. |
В 2001 году ПРООН приняла новую политику, озаглавленную "ПРООН и коренные народы: политика вовлеченности" и содержащую основные принципы поддержки коренных народов. |
In April 2003, the Department also published a booklet, the first of its kind, devoted to the standardized instrument for reporting military expenditures, containing basic information regarding global participation in this voluntary reporting instrument by Member States since 1981. |
В апреле 2003 года Департамент также опубликовал первую в своем роде брошюру, посвященную стандартному механизму отчетности о военных расходах, содержащую основные сведения о глобальном участии государств-членов в этом механизме добровольной отчетности за период с 1981 года. |
In that context, the 1267 Sanctions Committee and the European Commission, in partnership with four European credit sector federations, have just established an electronic database containing all relevant data concerning persons, groups and entities subject to European Union financial sanctions. |
В этом контексте Комитет по санкциям 1267 и Европейская комиссия в сотрудничестве с четырьмя европейскими кредитными федерациями только что создали электронную базу данных, содержащую все данные, касающиеся лиц, групп и образований, в отношении которых введены финансовые санкции Европейского союза. |
Purified melamine production wastewater containing an alkali metal carbonate may also be used as a source of alkali metal carbonate. |
В качестве источника карбоната щелочного металла также можно использовать очищенную сточную воду производства меламина, содержащую карбонат щелочного металла. |
Furthermore, on realigning the narrative section of section 22 (Human rights), the facilitator had distributed a note that reflected the negotiations on the matter, but which was not reflected in the annex containing changes to the programme narratives of the proposed programme budget. |
Кроме того, в ходе редактирования описательной части раздела 22 (Права человека) посредник распространил записку, содержащую информацию о проведенных переговорах по данному вопросу, которая не нашла отражения в приложении, содержащем изменения в связанных с программами описательных частях предлагаемого бюджета по программам. |
UNSD continues the collection, processing and dissemination of global industrial commodity production statistics and maintains the industrial commodity statistics database containing data for about 200 countries and areas and more than 600 commodities. |
СОООН продолжает собирать, обрабатывать и распространять статистическую информацию о мировом выпуске промышленной продукции и ведет базу статистических данных по промышленным товарам, содержащую информацию примерно о 200 странах и районах и более чем о 600 товарах. |
The 1540 Committee retains on its website the catalogue of national reports made by Member States on their relevant national implementation measures, as well as a legislative database containing the texts of those measures. |
Комитет 1540 содержит на своем веб-сайте каталог национальных докладов, представленных государствами-членами о своих соответствующих мерах по национальному осуществлению, а также законодательную базу данных, содержащую тексты этих мер. |
The Committee will have before it a note prepared by the secretariat containing information on the discussions and decisions of the Commission (fifty-fifth session, 3-5 May 2000) having a bearing on the work of the Inland Transport Committee. |
Комитет рассмотрит подготовленную секретариатом записку, содержащую информацию о результатах обсуждения и решениях Комиссии (пятьдесят пятая сессия, 35 мая 2000 года), которые имеют отношение к работе Комитета по внутреннему транспорту. |
Alternatively, Congress may enact legislation identifying the regulatory provisions to which it objects and specifying that the agency cannot maintain an existing rule, or issue a new rule, containing those provisions. |
В качестве альтернативы Конгресс может принять закон, определяющий те регламентирующие положения, против которых он возражает, и указывающий, что данное ведомство не может сохранять существующую норму или издавать новую норму, содержащую вышеупомянутые положения. |
In particular, the Timber Committee completed the Temperate and Boreal Forest Resource Assessment 2000, containing a wide range of information on the forests including quantitative data for indicators of sustainable forest management in the region. |
Так, Комитет по древесине завершил оценку лесного фонда умеренного пояса и северных широт 2000 года, содержащую широкий спектр информации по лесных ресурсам, включая количественные данные для показателей устойчивого рационального использования лесных ресурсов в регионе. |
The Department of International Protection has completed the testing of a first prototype design of the situation report component, which provides to UNHCR Headquarters an easily accessible and searchable database containing operations situation reports submitted monthly by all UNHCR field offices. |
Департамент международной защиты завершил апробирование первой опытной разработки компонента составления докладов о состоянии дел, который обеспечит штаб-квартире УВКБ ООН легкодоступную и простую в плане поиска информации базу данных, содержащую представляемые на ежемесячной основе всеми отделениями УВКБ ООН на местах доклады о ходе операций. |
Among the valuable work done by the United Nations in developing and codifying international law, her delegation considered the electronic database containing the United Nations Treaty Collection to be a very important tool. |
Касаясь значительных успехов, достигнутых Организацией Объединенных Наций в области разработки и кодификации международного права, одним из весьма важных инструментов ее делегация считает электронную базу данных, содержащую свод договоров Организации Объединенных Наций. |
(a) Issue a booklet containing, inter alia, recent statistical information and give it wide distribution, including making it available on the ICSC home page; |
а) издать брошюру, содержащую, в частности, последнюю статистическую информацию и широко распространить ее, в том числе путем ее размещения на информационной странице КМГС; |
The Unit has implemented a data warehouse project, subsequently renamed "Nucleus", by creating a database containing data extracted from IMIS, the field personnel management system, and the "peacekeeping database" previously used by the Service. |
Группа реализовала проект по созданию комплекта прикладных программ для обработки массива данных, названного впоследствии «Нуклеус», сформировав базу данных, содержащую информацию, заимствованную из ИМИС, системы управления персоналом на местах и «базы данных по миротворческим операциям», которая ранее использовала Служба. |
The process of identifying the documents and publications to be forwarded to the organizations for distribution, promotion and translation led to the establishment of a database containing document titles, authors, year of publication and languages, with publications and documents grouped by subject. |
Процесс отбора документов и публикаций для передачи организациям в целях распространения, популяризации и перевода позволил обновить базу данных, содержащую информацию о названиях, авторах, годах выпуска, языках, а также классифицировать публикации и документы по темам. |
Alongside the audit scheme framework and procedures, the Assembly adopted resolution A., containing a Code for the implementation of mandatory IMO instruments, which will provide the audit standard. |
Вместе с рамками и процедурами системы проверки Ассамблея приняла резолюцию A., содержащую Кодекс по осуществлению документов ИМО, имеющих обязательную силу, который обеспечит стандарт для проведения проверки. |
The Belgian Federal Public Service on ICT published a white book in October 2004 containing a set of guidelines and recommendations concerning the use of open standards and/or open specifications for software purchased by the public sector. |
Бельгийская федеральная государственная служба по ИКТ в октябре 2004 года опубликовала "белую книгу", содержащую ряд руководящих принципов и рекомендаций относительно использования открытых стандартов и/или открытых спецификаций для программного обеспечения, приобретаемого государственным сектором. |
The Council of Europe reported that the European Commission against Racism and Intolerance adopted in December 2002 its general policy recommendation No. 7, containing the key elements for comprehensive national legislation to combat racism and racial discrimination. |
Совет Европы сообщил о том, что Европейская комиссия по борьбе против расизма и нетерпимости приняла в декабре 2002 года свою общую директивную рекомендацию Nº 7, содержащую ключевые элементы для всеобъемлющего национального законодательства по борьбе против расизма и расовой дискриминации. |
An interactive reference map is linked to these tables; by clicking on a specific region of the interactive maps, a link is created to a subset data table containing the geochemical data for deposits in that area. |
Эти таблицы увязаны со справочной картой; указав на конкретный регион на интерактивных картах, можно вызвать таблицу, содержащую геохимические данные по залежам в этом районе. |
Pursuant to that request, the Secretary-General will submit to the Sub-Commission, towards the end of the fifty-fifth session, a note containing a draft provisional agenda for the fifty-sixth session, together with information concerning the documentation relating thereto. |
Во исполнение этой просьбой Генеральный секретарь представит Подкомиссии к концу ее пятьдесят пятой сессии записку, содержащую проект предварительной повестки дня пятьдесят шестой сессии, вместе с информацией, касающейся соответствующих документов. |
On the rights not enjoyed by the European Union, CARICOM understands and accepts this resolution as containing the full and exhaustive list of rights conferred by the General Assembly on the European Union. |
Если говорить о правах, которых у Европейского союза нет, то КАРИКОМ понимает и истолковывает эту резолюцию как содержащую полный и исчерпывающий перечень прав, предоставляемых Генеральной Ассамблеей Европейскому союзу. |