Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащей

Примеры в контексте "Containing - Содержащей"

Примеры: Containing - Содержащей
The Working Group examined the feasibility study concerning the establishment of a database, initially containing three elements (a list of organizations and events, a bibliography of publications, and a description of minorities). Рабочая группа рассмотрела технико-экономическое обоснование создания базы данных, первоначально содержащей три элемента (список организаций и мероприятий, библиографию публикаций и описание меньшинств).
The Working Party was informed of the publication by the Royal Yachting Association (RYA) of the United Kingdom of a booklet containing CEVNI rules and illustrations considered to be essential for a recreational boat owner. Рабочая группа была проинформирована об опубликовании Королевской яхтенной ассоциацией (КЯА) Соединенного Королевства брошюры, содержащей правила ЕПСВВП и иллюстрации, которые считаются важными для владельцев прогулочных катеров.
It was also pointed out that the consignment notes provided for in CMR and CIM should not be confused with the documentation containing information on dangerous goods. Было также отмечено, что не следует путать накладные, предусмотренные в КДПГ и МГК, с документацией, содержащей сведения, касающиеся опасных грузов.
The adoption by the Government of Sierra Leone of a comprehensive programme for disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, containing clearly defined roles for ECOMOG and the United Nations, has set the tone for UNOMSIL's future efforts. Принятие правительством Сьерра-Леоне всеобъемлющей программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, содержащей четко очерченные роли для ЭКОМОГ и Организации Объединенных Наций, задало тон будущим усилиям МНООНСЛ.
4.1.1.7 The closures of packagings containing wetted or diluted substances shall be such that the percentage of liquid (water, solvent or phlegmatizer) does not fall below the prescribed limits during transport. 4.1.1.7 Затворы тары, содержащей увлажненные или разбавленные вещества, должны быть такими, чтобы во время перевозки процентное содержание жидкости (воды, растворителя или флегматизатора) не уменьшалось ниже предписанных пределов.
The Secretariat is also in the process of preparing a publication containing the texts of international instruments, both global and regional, related to the prevention and suppression of international terrorism. Кроме того, Секретариат находится в процессе подготовки публикации, содержащей тексты международных документов, как глобальных, так и региональных, касающихся предупреждения и пресечения международного терроризма.
Desirous that all efforts are made to ensure that the Treaty Section develops a comprehensive electronic database containing all treaty depositary and registration information, желая, чтобы были предприняты все усилия для обеспечения разработки Договорной секцией всеобъемлющей электронной базы данных, содержащей всю информацию о депозитариях и регистрации договоров,
In that connection, they entrust the Economic and Social Council with responsibility for preparing a programme of implementation containing practical steps and a timetable for the establishment of the customs union. В связи с этим они поручают Экономическому и Социальному Совету подготовить программу по реализации этой идеи, содержащей практические шаги и сроки создания таможенного союза.
UNIDROIT had begun setting up a database containing national legislation for the protection of cultural property, international conventions for the protection of cultural property, status of participation and a bibliography. ЮНИДРУА приступил к созданию базы данных, содержащей сведения о национальном законодательстве по защите культурной собственности, международных конвенциях о защите культурного наследия, статусе участия и библиографические данные.
In that connection, it attached particular importance to the creation of an Internet database for the Commission, containing information on scientific and technological policies and respective national strategies to achieve sustainable development and ecologically sound energy systems. В этой связи оратор придает особое значение созданию в Интернете базы данных для Комиссии, содержащей информацию о политике в области науке и технике и соответствующих национальных стратегиях по достижению устойчивого развития и экологически разумных энергетических систем.
Talk shows possess a lot of freedom and flexibility in information dissemination and, as such, there is a greater risk of the show containing information that negatively shapes images of other ethnic groups. Программу ток-шоу пользуются большой свободой и гибкостью в распространении информации, и в этой связи возрастает опасность появления программы, содержащей информацию, формирующей негативный образ других этнических групп.
He suggested that in future reports chapter IV containing the concluding observations on State party reports could simply refer to the OHCHR web site, since that would reduce the length of the report by approximately 50 pages. Он предлагает, чтобы в будущих докладах в главе IV, содержащей заключительные замечания по докладам государств-участников, просто делалась ссылка на вебсайт УВКПЧ, поскольку это позволит сократить объем доклада приблизительно на 50 страниц.
The suggestion was also made that the Commission could establish a set of minimum standards of conduct, which might eventually appear in the form of a General Assembly resolution containing non-binding rules that would help develop a uniform practice. Было указано, что Комиссия могла бы создать свод минимальных стандартов поведения, который впоследствии мог бы стать резолюцией Генеральной Ассамблеи, содержащей необязательные нормы, которые помогут разработать единообразную практику.
Regarding the requirement to supply copies of the actual documentation containing or comprising the requested information, this requirement is catered for in Regulations 4 and 5 of LN 116/05. Что касается требования в отношении предоставления копий фактической документации, содержащей или включающей в себя запрошенную информацию, то это требование учитывается в Положениях 4 и 5 LN 116/05.
In addition, the Advisory Committee recommended more and better criminal intelligence through the creation of a database containing information from police, security and judicial sources. Кроме того, Консультативный комитет рекомендовал обеспечить сбор более надежной и полной оперативной информации в рамках базы данных, содержащей сведения полиции, органов безопасности и судов.
The saline mist shall be produced by atomizing, at a temperature of 35º 2ºC, a saline solution obtained by dissolving 20 2 parts by weight of sodium chloride in 80 parts of distilled water containing not more than 0.02 per cent of impurities. 2.3 Соленый туман получается путем распыления при температуре 35о±2оС соляного раствора, получаемого в результате растворения 20 ±2 частей хлористого натрия в 80 частях дистиллированной воды, содержащей не более 0,02% примесей.
Several speakers expressed interest in the establishment of a database containing the relevant legislation of States parties in all official languages of the United Nations, building on existing instruments to collect information on the implementation of the Convention. Некоторые ораторы выразили заинтересованность в создании на основе существующих документов базы данных, содержащей сведения о соответствующем законодательстве государств-участников на всех официальных языках Организации Объединенных Наций и предназначенной для сбора информации об осуществлении Конвенции.
Scientific documents: construct a database about scientific documents containing title; author(s); abstract (in UN languages); institution; etc. Научные документы: построение базы данных о научных документах, содержащей название; автора(ов); краткое содержание (на языках ООН); учреждение; и т.д.
It is thus a time to renew the commitment of the world community to supporting the aspirations of the peoples of the remaining Territories for the full implementation of resolution 1514 containing the 1960 Declaration. Так что пришло время возобновить приверженность мирового сообщества делу поддержки чаяний народов остающихся территорий в отношении всестороннего осуществления резолюции 1514, содержащей Декларацию 1960 года.
The creation, on both a regional and a subregional basis, of an electronic database containing all relevant data concerning persons, groups and entities subject to United Nations financial sanctions would provide a useful tool in the fight against terrorism. Создание как на региональной, так и на субрегиональной основе электронной базы данных, содержащей всю достоверную информацию в отношении лиц, групп и структур, подпадающих под финансовые санкции Организации Объединенных Наций, могло бы стать важным инструментом в борьбе с терроризмом.
He drew the Committee's attention to the table on pages 23 and 24 of his delegation's written replies, containing details of such convictions. Он привлекает внимание Комитета к таблице, приведенной на страницах 23 и 24 письменных ответов его делегации и содержащей подробную информацию о таких обвинительных приговорах.
World Bank: The World Bank and UNCTAD are developing a web-based trade system containing data on merchandise trade, tariffs, and non-tariff barriers. Всемирный банк: Всемирный банк и ЮНКТАД занимаются разработкой информационной системы о торговле в ШёЬ, содержащей данные о товарной торговле, тарифах и нетарифных барьерах.
In 1996 the BVI Government Information Service sponsored a series of public meetings throughout the BVI to discuss the contents of the proposed new Constitution containing a judicially enforceable Bill of Rights (including an express prohibition of discrimination). В 1996 году Информационная служба правительства Британских Виргинских островов организовала ряд публичных собраний в различных районах с целью обсуждения содержания проекта новой конституции, содержащей имеющий исковую силу билль о правах (предусматривающий прямое запрещение дискриминации).
This information has been corroborated by the Immigration Board registration officer who received the author's asylum application and who told counsel that, in recent years, a person granted a tourist visa is registered in a computer database, containing all available information, including passport numbers. Эта информация была подтверждена ведущим учет сотрудником Иммиграционного совета, который принял ходатайство о предоставлении убежища от автора и сообщил адвокату, что в последние годы каждое получающее туристическую визу лицо регистрируется в компьютерной базе данных, содержащей всю имеющуюся информацию, в том числе номера паспортов.
The Commission may wish to consider the idea, even if, in the absence of a binding convention containing provision for compulsory settlement, no meaningful new obligation can be imposed in this field. Комиссия может пожелать рассмотреть эту идею, даже если с учетом отсутствия обязательной конвенции, содержащей положение об обязательном урегулировании, в этой области невозможно установить какое-либо новое предметное обязательство.