All Mission members, both local and international, have completed a certified standards of conduct training course and an electronic library containing guidelines relevant to conduct and discipline issues has been made available to all UNOMIG staff. |
Весь персонал Миссии - как местный, так и международный - прослушал учебный курс, посвященный нормам поведения, и получил соответствующий сертификат; всему персоналу МООННГ был обеспечен доступ к электронной базе данных, содержащей руководящие указания по вопросам, связанным с поведением и дисциплиной. |
It also contains in the annex the Committee's recommendations on ship information data base containing ATIS and Inland AIS MMSI codes and on the harmonised examination syllabus of the operator certificates for the radiotelephone service on inland waterways. |
В приложении к этому документу содержатся также рекомендации Комитета, касающиеся судовой информационной базы данных, содержащей коды АТИС и ИМПС АИС для внутреннего судоходства и согласованные программы экзаменов на получение свидетельства оператора радиотелефонной связи на внутренних водных путях. |
Furthermore, UNHCR has initiated preliminary research on the existing literature containing projections of climate change-related population movements in order to ascertain how the climate change issue is being portrayed. |
Кроме того, УВКБ приступило к предварительному исследованию имеющейся литературы, содержащей прогнозы перемещения населения в связи с изменением климата, с тем чтобы определить, в каком свете там представлена проблема изменения климата. |
A member of the secretariat recalled that this paragraph corresponded to 5.2.1.6.1 of the UN Model Regulations, which derives itself from the IMDG Code provisions concerning the marking of packages containing marine pollutants. |
Сотрудник секретариата напомнил, что этот пункт соответствует пункту 5.2.1.6.1 Типовых правил ООН, который сам был выведен из положений МКМПОГ, касающихся маркировки тары, содержащей загрязнители морской среды. |
As part of the obligations of the national preventive mechanism, the proposed legislation provides for the creation of a database containing statistical data on incidents of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Этот акт в числе функций, которые должны выполняться национальным органом по предотвращению пыток, предусматривает составление базы данных, содержащей статистическую информацию об актах пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
This process also has an advantage over amalgamation in that it can be applied to both ore containing free gold and refractory ore, while amalgamation only works with ore with free gold. |
Еще одним преимуществом этого процесса по сравнению с амальгамированием является возможность его применения как к руде, содержащей самородное золото, так и к упорной руде, в то время как при амальгамировании можно использовать только руду, содержащую самородной золото. |
Paragraph 6.8.2.1.8 of ADR specifies that tanks, i.e. the casing containing the material (including the openings and stop-valves), must be constructed from metallic materials. |
Пункт 6.8.2.1.8 МПОГ/ДОПОГ предписывает использование металлических материалов в конструкции корпуса, т.е. емкости, содержащей то или иное вещество (включая отверстия и средства их закрытия). |
They are published in "Kitvey Amana", a series containing all treaties signed and ratified by the State, which can be obtained from the Ministry of Foreign Affairs or at various public libraries. |
Они публикуются в серии "Китвей Амана", содержащей все договоры, подписанные и ратифицированные государством, которые можно получить в Министерстве иностранных дел, а также в различных публичных библиотеках. |
The Special Rapporteur takes the view that, despite the differences in wording, article 17 of the Covenant should also be interpreted as containing the said elements of a permissible limitations test. |
Специальный докладчик придерживается мнения о том, что, несмотря на различия в формулировках, статью 17 Пакта также следует толковать в качестве содержащей указанные элементы процедуры проверки на допустимость ограничений. |
The next step was the adoption of a national gender equality policy expressly containing the concept of discrimination based on gender and the requirement of non-discrimination in all areas of society. |
Следующий шаг - принятие национальной политики гендерного равенства, содержащей четкое определение понятия гендерной дискриминации и требование о запрещении дискриминации во всех сферах жизни общества. |
On 20 March 2012, Mr. Brillantes gave a presentation on the work of the Committee at the launching event for a publication containing the English and Khmer versions of the Convention, jointly organized by OHCHR and UN Women in Phnom Penh, Cambodia. |
20 марта 2012 года г-н Брильантес сделал сообщение о работе Комитета на мероприятии, посвященном выпуску публикации, содержащей тексты Конвенции на английском и кхмерском языках, которое было совместно организовано УВКПЧ и "ООН-женщины" в Пномпене, Камбоджа. |
In addition, the Group contributed to the United Nations system-wide global biodiversity mapping tool containing strategic objectives and key functions of the United Nations agencies with regard to the Aichi Biodiversity Targets. |
В дополнение к этому Группа содействовала внедрению общеорганизационной глобальной методики анализа биоразнообразия, содержащей стратегические цели и предусматривающей выполнение учреждениями Организации Объединенных Наций ключевых функций по достижению Айтинских целевых показателей сохранения биоразнообразия. |
The visual inspection shall be performed by a competent agency approved or recognized by the Regulatory Authority, in accordance with the manufacturers specifications: Cylinders without label containing mandatory information, or with labels containing mandatory information that are illegible in any way shall be removed from service. |
Визуальный осмотр производится компетентным органом, уполномоченным или признанным нормоустанавливающим органом, в соответствии со спецификациями завода-изготовителя: баллоны без маркировки, содержащей обязательные данные, или с маркировкой, содержащей обязательные, но неразборчивые данные, подлежат в любом случае изъятию из эксплуатации. |
The Director noted the availability of a preview of the publication containing all pledges made during the December 2011 event, advising that UNHCR planned to distribute a final publication containing all the pledges at the annual meeting of the Executive Committee. |
Директор обратил внимание на то, что был подготовлен предварительный вариант публикации, содержащей все обязательства, взятые в ходе мероприятия в декабре 2011 года, сообщив при этом, что УВКБ планирует распространить окончательный вариант публикации, содержащей все обязательства, на ежегодном совещании Исполнительного комитета. |
The rules for issuing permits for the import and export of ODS and products containing them have been tightened up, and also those governing production involving ODS and the repair, maintenance and servicing of equipment containing ODS. |
Утверждены правила выдачи разрешений на импорт, экспорт ОРВ и содержащей их продукции, производство работ с использованием ОРВ, ремонт, монтаж, обслуживание оборудования, содержащего ОРВ. |
The Law on Mass Media guarantees rights and freedoms in mass media and prohibits the dissemination of information containing incitement to war, violence and extremism. |
Закон о средствах массовой информации гарантирует соблюдение прав и свобод в средствах массовой информации и запрещает распространение информации, содержащей призывы к войне, насилию и экстремистской деятельности. |
In accordance with the agreed "fast-track" procedure, decisions on accreditation are made by member States at the beginning of each session of the Intergovernmental Committee based on the documentation containing biographical details of organizations requesting representation in the sessions of the Committee. |
В соответствии с согласованной «ускоренной» процедурой решения об аккредитации принимаются государствами-членами в начале каждой сессии Межправительственного комитета на основе документации, содержащей самую подробную информацию об организациях, которые просят разрешить им участвовать в работе сессий Комитета в качестве наблюдателей. |
(p) "Waste gases" means the final gaseous discharge containing VOCs or other pollutants from a stack or from emission abatement equipment into air. |
р) "Отходящие газы" означает окончательный выброс в атмосферу из дымовой трубы или из очистного оборудования газообразной смеси, содержащей ЛОС или другие загрязнители. |
The Working Group considered that the current definition of "shell", "sheathing containing the substance (including the openings and their closures)" should be improved and aligned with the definition of shell for UN portable tanks. |
Рабочая группа постановила, что существующее определение термина "корпус" как "оболочки, содержащей вещество (включая отверстия и их затворы)", необходимо доработать и привести в соответствие с определением корпуса переносных цистерн ООН. |
One said that his network of industry associations was prepared, working in conjunction with other stakeholders, to sponsor an industry workshop in Africa supporting awareness of the need to reduce the risks posed by lead, specifically through the reformulation of paint containing lead. |
Один представитель заявил, что его сеть промышленных ассоциаций готова выступить во взаимодействии с другими заинтересованными сторонами в качестве спонсора промышленного семинара-практикума в Африке, призванного содействовать осознанию необходимости уменьшения опасности, которую представляет свинец, путем принятия конкретной меры по изменению рецептуры содержащей свинец краски. |
The delegate welcomed the preparation of a matrix containing the different definitions of xenophobia as presented by the experts, and as contained in relevant paragraphs of the Durban Declaration and Programme of Action and the Durban Review Conference outcome document. |
Делегат приветствовал предложение о разработке матрицы, содержащей различные определения ксенофобии, представленные экспертами и предусмотренные в соответствующих пунктах Дурбанской декларации и Программы действий, а также в итоговом документе Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
The third is a note verbale dated 14 May 2004 containing the reply to the Working Group's communication of 27 October 2003. |
Третье сообщение является вербальной нотой от 14 мая 2004 года, содержащей ответ на сообщение Рабочей группы от 27 октября 2003 года. |
Governments of States of the region should consider the establishment of a regional database containing information about the physical appearance of seized ATS, including pictures, supported by detailed information about their components, signs and symbols, which should be accessible to all relevant law enforcement authorities. |
Правительствам государств региона следует подумать о создании доступной для всех соответствующих правоохранительных органов региональной базы данных, содержащей информацию о физических свойствах изъятых САР, включая фотографии, а также подробную информацию об их составе, признаках и логотипах. |
2.2.6. If the vehicle is equipped with an exhaust system containing fibrous materials, the exhaust system is to be conditioned before the test according to Part A, Annex 5. |
2.2.6 Если транспортное средство оборудовано системой выхлопа, содержащей волокнистые материалы, то такая система должна быть доведена до нормальных условий работы до начала испытания в соответствии с Приложением 5 к Части А. |
In the area of peace and security, the Republic of Moldova welcomes the unequivocal condemnation of terrorism and supports the call to conclude and agree on, during the current session of the General Assembly, a comprehensive convention on international terrorism containing a legal definition of terrorism. |
В области мира и безопасности Республика Молдова приветствует безоговорочное осуждение терроризма и поддерживает призыв завершить работу над всеобъемлющей конвенцией по борьбе с международным терроризмом, содержащей правовое определение терроризма, и принять ее на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |