Annex 4 has been deleted and replaced by Table 1 of the GTR containing the symbols identifying controls, tell-tales and indicators. |
Приложение 4 было исключено и заменено таблицей 1 из ГТП, содержащей символы, указывающие органы управления, контрольные сигналы и индикаторы. |
The exact phylogenetic position of the clade containing mosasaurids and their closest relatives (aigialosaurids and dolichosaurs) within Squamata remains uncertain. |
Точное филогенетическое положение клады, содержащей мозазавров и их ближайших родственников в отряде чешуйчатых, на данный момент остаётся неопределённым. |
The FH77A uses the m/77 (42 kg) 155mm HE shell combined with a plastic casing, containing six increments. |
Для FH77 используют 155-мм осколочно-фугасный снаряд m/77 (42 кг) с пластиковой гильзой, содержащей 6 пучков заряда. |
Definitive evidence for efficacy comes from the characterization of a biomolecule containing the element with an identifiable and testable function. |
Явным и точным доказательством биологического эффекта служит характеристика биомолекулы, содержащей этот микроэлемент, с идентифицируемой и проверяемой метаболической функцией. |
Specifies that comments are printed on an extra page that follows each page containing comments. |
Используется для определения необходимости печати комментариев в конце каждой страницы, содержащей комментарии. |
If there is an offer on the closing date, the Bourse will fax the client a K-Form, containing the relevant information. |
Если к крайнему сроку поступает предложение, Биржа посылает клиенту факсимильное сообщение с формой К, содержащей соответствующую информацию. |
In general, transcription factors including this domain are dimeric, each with one helix containing basic amino acid residues that facilitate DNA binding. |
В общем, факторы транскрипции, включающие данный домен, являются димерными, каждый с одной спиралью, содержащей оснóвные аминокислотные остатки, которые облегчают связывание молекул ДНК. |
The database at Eurostat containing data from voluntary questionnaires to Member States and from other sources will be improved and the dissemination of statistics will increase. |
Будут приняты меры в целях улучшения базы данных Евростата, содержащей информацию, представленную государствами-членами на добровольные вопросники, и другими источниками, при этом распространение статистических данных расширится. |
This program helped ensure that the population aged 124 received at least two doses of the measles containing vaccine, which is generally believed to be essential in eliminating the disease. |
Программа была рассчитана на то, чтобы все жители Альберты в возрасте от 1 до 24 лет получили не менее двух доз вакцины, содержащей возбудитель кори, что является общепризнанным средством борьбы с корью. |
UNCTAD should develop and maintain a website network on consumer protection containing information on existing consumer protection activities, policies, organizations and legislation, including regional and international agreements containing consumer-related provisions. |
ЮНКТАД следует создать и обеспечить функционирование сети ШёЬ-сайтов по вопросам защиты интересов потребителей, содержащей информацию о существующей деятельности, политике, организациях и законодательстве в области защиты интересов потребителей, включая региональные и международные соглашения, содержащие положения по этим вопросам. |
343 This entry applies to crude oil containing hydrogen sulphide in sufficient concentration that vapours evolved from the crude oil can present an inhalation hazard. |
343 Эта позиция применяется к сырой нефти, содержащей сероводород в концентрации, достаточной для того, чтобы пары, выделяемые сырой нефтью, представляли ингаляционную опасность. |
The ACPN maintains a database containing information on the anti-corruption institutional and legal frameworks in place in countries of the region and a limited-access work space facilitating communication among members. |
ССБК располагает базой данных, содержащей информацию об институциональных и правовых структурах в области борьбы с коррупцией, существующих в странах региона, и имеющей рабочее пространство с ограниченным доступом, используемое для общения между членами. |
It includes the Anti-Money-Laundering International Database, a password-restricted legal database containing the legislation of some 175 jurisdictions in these areas. |
Эта сеть включает Международную базу данных по вопросам борьбы с отмыванием денег, являющуюся базой юридических данных с ограниченным паролем доступом, содержащей законодательство примерно 175 стран в этих областях. |
A barrier layer which is transparent in the visible spectrum is formed on each side of the carrier using a liquid composition based on an organic solvent and a polymer varnish and containing a UV absorber. |
На каждой стороне носителя формируют прозрачный в видимой области спектра барьерный слой с помощью жидкой композиции из органического растворителя и полимерного лака, содержащей УФ-абсорбер. |
However, it is also equally possible, as argued by Zheng et al., that Tianyuraptor may in fact be a basal member of a clade containing all other Laurasian dromaeosaurids with the exception of Microraptorinae. |
Однако, не исключена и гипотеза, что Tianyuraptor может быть основным членом клады, содержащей всех остальных лавразийских дромеозаврид, за исключением Microraptorinae. |
The Department's Dag Hammarskjold Library has begun work on a web page that will highlight the early documents that led up to the adoption of the resolution containing the Universal Declaration of Human Rights in 1948. |
Дага Хаммаршельда, среди которых можно найти ранние документы, предшествовавшие принятию в 1948 году резолюции, содержащей Всеобщую декларацию прав человека. |
It is planned to add the Directive to the Inspection Commissions containing instructions on stability and manoeuvrability to the attached Chapter 22 ter of the Rhine Vessel Inspection Regulations (RVBR). |
Прилагаемую главу 22-тер ПОСР предполагается дополнить директивой для комиссий по освидетельствованию, содержащей инструкции, касающиеся остойчивости и маневренности. |
This law protects the fundamental rights and liberties of individuals, and their privacy within the context of the processing by computer or by other means of information containing data of a personal nature. |
Этот закон охраняет права и основные свободы лиц и их частную жизнь в процессе компьютерной и некомпьютерной обработки информации, содержащей данные личного характера. |
The thus formed bromine extract is separated from the mass transfer products and used as a bromine-containing agent for forming a reaction mass containing the end product. |
Из продуктов массообмена выделяют образовавшийся экстракт брома, который используют в качестве бромсодержащего агента при образовании реакционной массы, содержащей целевой продукт. |
The invention relates to a dry mixture for preparing a composite material based on a cement-lime binder and containing a mineral filler and a mineral aggregate, a modified polymer binder, a plasticizing additive and an iron oxide pigment. |
Заявлены сухая смесь для приготовления композиционного материала на цементно-известковой вяжущей основе, содержащей минеральные наполнитель и заполнитель, модифицированное полимерное связующее, пластифицирующую добавку и железо-оксидный пигмент. |
This vulnerability could be exploited by a local attacker to gain the privileges of the "slocate" group, which can access the global database containing a list of pathnames of all files on the system, including those which should only be visible to privileged users. |
Эта уязвимость может использоваться локальным нападающим для присвоения привилегий группы slocate, что включает доступ к глобальной базе данных, содержащей список каталогов всех файлов системы, включая те, которые должны быть видимы только привилегированным пользователям. |
組上Geta also work around it in a single work or a holiday gift of your work will be 5X5 = decorate glass and many types of medium containing 25. |
组 上 Джета Кроме того, обойти ее в одной работе или праздничный подарок вашей работы будет 5X5 = стекло украшения и много типов среде, содержащей 25. |
In the future, a "blanket" should be inserted between the plasma and the walls, with two objectives: to protect the outer walls and to produce tritium from nuclear reactions within a circulating fluid containing lithium. |
В будущем между плазмой и стенками должна быть помещена прослойка, имеющая две цели: защиту внешних стенок и создание трития из ядерных реакций с вращающейся жидкостью, содержащей литий. |
The Commission was urged to intensify its work on the draft Code so that the international criminal court would have at its disposal a legal framework containing definitions of the relevant crimes. |
К Комиссии был обращен настоятельный призыв активизировать свою работу над проектом кодекса, с тем чтобы международный уголовный суд располагал юридической базой, содержащей определения соответствующих преступлений. |
In April 2008, for example, several persons had been charged with writing an article containing hate speech that had appeared in a newspaper published by one of those persons. |
Например, в апреле 2008 года несколько человек были осуждены за опубликование статьи, содержащей ненавистническую риторику, в газете, издаваемой одним из них. |