Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащей

Примеры в контексте "Containing - Содержащей"

Примеры: Containing - Содержащей
The objective of these controls should not be defeated by the transfer of any non-controlled item containing one or more controlled components where the controlled component or components are the principal element of the item and can feasibly be removed or used for other purposes. Цель данных мер контроля не должна сводиться на нет передачей любой неконтролируемой единицы, содержащей один или несколько контролируемых компонентов, когда контролируемый компонент (компоненты) является главным элементом этой единицы и может быть практически удален или использован для других целей.
The project ultimately led to the publication of a brochure containing information and recommendations, and to the holding of a symposium entitled "Domestic violence: expulsion of the spouse and prohibition of return". Проект завершился публикацией брошюры, содержащей информацию и рекомендации, а также проведением коллоквиума на тему "Насилие в семье - выселение супруга и запрет на возвращение".
The SPT recommends that the Maldivian authorities examine the possibility to establish such an information system [containing information on the type of the complaints lodged and the outcome of the investigations and possible sanctions imposed]. ППП рекомендует мальдивским властям изучить возможность создания такой информационной системы [содержащей информацию о характере полученных жалоб, результатах их расследования и возможных наложенных санкциях].
Furthermore, it is proposed to rename the Geographic Information Systems Centre as the Geospatial Information Systems Centre to reflect the current trend in the industry to refer to management of information containing a spatial component as geospatial information. Кроме того, предлагается переименовать Центр геоинформационных систем в Центр геопространственных информационных систем, что отражает имеющуюся на сегодняшний день в этой области тенденцию называть управление информацией, содержащей пространственный компонент, управлением геопространственной информацией.
7.4.2. In case of failure of any one light source in a single lamp containing more than one light source, one of the following provisions shall apply: 7.4.2 В случае несрабатывания любого из источников света в единой лампе, содержащей более одного источника света, применяется одно из следующих положений:
In Croatia, the Croatian Environment Agency was responsible for production of the SoE report, which included coordinating the drafting process and serving as a source of data and a focal point for the Croatian Environmental Information System containing 44 databases. В Хорватии ответственность за подготовку доклада о СОС несло Агентство по окружающей среде Хорватии, при этом оно, в частности, координировало процесс подготовки доклада и выступало в качестве источника данных и координационного центра для Системы экологической информации Хорватии, содержащей 44 базы данных.
It also provides in-depth information on the national legislation and licensing system, revised customs codes, monitoring and control system for ODS and ODS containing products, and the implications for customs officers. В нем также приводится более подробная информация о национальном законодательстве и системе лицензирования, пересмотренных таможенных кодах, системе мониторинга и контроля за ОРВ и содержащей ОРВ продукцией, а также о задачах работников таможни в этой связи.
The method for producing melamine comprises a stage of converting carbamide into melamine at an elevated temperature and pressure with the formation of a gas/liquid reaction mixture containing melamine, ammonium, carbon dioxide and impurities, and a melamine separating stage. Способ получения меламина включает стадию превращения карбамида в меламин при повышенных температуре и давлении с образованием газожидкостной реакционной смеси, содержащей меламин, аммиак, диоксид углерода и примеси, и стадии выделения меламина.
For images on a web server, use the URL to the image itself (not the web page containing the image, and be sure the image has been uploaded to the location referenced by the URL. При использовании изображений на веб-сервере вводите URL-адрес самого изображения (а не веб-страницы, содержащей его) и убедитесь, что изображение загружено с места, на которое ссылается URL-адрес.
The cone's shape comes from a dark absorption nebula consisting of cold molecular hydrogen and dust in front of a faint emission nebula containing hydrogen ionized by S Monocerotis, the brightest star of NGC 2264. Форма конуса создаётся тёмной поглощающей туманностью, состоящей из холодного молекулярного водорода и пыли, перед слабой эмиссионной туманностью, содержащей водород, ионизованный звездой S Единорога, ярчайшей звездой NGC 2264.
For example, "Record 7 of 9(2)" indicates that two records (2) are selected in a table containing 9 records, and that the cursor is in record number 7. Например, "Запись 7 ил 9(2)" означает, что выбраны две (2) записи в таблице, содержащей 9 записей, и что курсор находится на записи номер 7.
Establishment of the International Register of Potentially Toxic Chemicals personal computer data bank containing information on hazardous chemicals for assessment of the impact of chemicals on human health and the environment, in particular the aquatic environment. Создание на основе Международного реестра потенциально токсичных химических веществ компьютеризованной базы данных для персональных компьютеров, содержащей информацию об опасных химических веществах, для оценки воздействия химических веществ на здоровье человека и окружающую среду, в частности на водную среду.
Preparations included the elaboration of a brochure containing relevant information and data, circulation of information on relevant activities being carried out by member States, issuing press releases and ensuring the involvement of international mass media and other international organizations. Подготовительная работа охватывала разработку брошюры, содержащей соответствующую информацию и данные, распространение информации о соответствующих видах деятельности, осуществляемых государствами-членами, выпуск пресс-релизов и обеспечение участия международных средств массовой информации и других международных организаций.
With regard to the Commission's contribution to the Decade of International Law, his delegation was pleased to note that 33 members of the Commission had expressed readiness to contribute to a publication containing studies by members of the Commission. Что касается вклада Комиссии в проведение Десятилетия международного права, то его делегация с удовлетворением отмечает, что ЗЗ члена Комиссии изъявили готовность принять участие в подготовке публикации, содержащей исследования членов Комиссии.
Finally, the report considers the question of a general part (Part Four) containing saving clauses and any other general provisions applicable to the draft articles as a whole (including articles 37 and 39 as adopted on first reading). И наконец, в докладе рассматривается вопрос об общей части (Часть четвертая), содержащей оговорки и любые другие общие положения, применимые к проекту статьи в целом (включая статьи 37 и 39, принятые в первом чтении).
(a) Decentralization of institutional memory, in which summaries of individual project/programme evaluations are registered in a central evaluation database (CEDAB) now containing over 1,500 summaries. а) децентрализация системы институциональной памяти, в которой резюме оценок по отдельным проектам/программам зарегистрированы в центральной базе данных об оценке (ЦБДО), содержащей в настоящее время свыше 1500 резюме.
Addendum to the note by the Secretariat containing proposals for the provisional agenda and documentation for the thirtieth session of the Statistical Commission, entitled "Report on the planned future international institute for statistics of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization" Добавление к записке Секретариата, содержащей предложения по предварительной повестке дня и документации тридцатой сессии Статистической комиссии, озаглавленное "Доклад о планируемой будущей работе международного статистического института Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры"
The publication of a booklet containing statistics on the subject and the creation of a database on recruitment sources, which should pay special attention to underrepresented countries and countries with economies in transition, would be important steps towards consolidating an equitable approach to the issue of recruitment. Публикация брошюры, содержащей статистические данные по данному вопросу, и создание базы данных об источниках набора персонала, в которой особое внимание следует уделять недопредставленным странам и странам с переходной экономикой, будут важными шагами в направлении выработки справедливого подхода в вопросах набора персонала.
Establishment of a treaty body jurisprudence database on individual cases including information on their follow-up - The idea of a database, searchable in all six United Nations languages, containing all individual cases from all the complaints mechanisms. Создание базы данных о судебной практике договорных органов по отдельным делам, включая информацию о последующих мерах - Идея о создании базы данных, позволяющей осуществлять поиск на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций и содержащей информацию обо всех отдельных делах, предоставленную всеми механизмами рассмотрения жалоб.
The Flemish Institute for Technological Research operates the Information System on Energy and Environment, which consists of statistics related to energy and environmental matters, contact databases, and a technology database containing technological and economic information about clean and cost-effective technologies. Фламандский институт технологических исследований обеспечивает функционирование информационной системы по вопросам энергетики и охраны окружающей среды, содержащей статистические данные, касающиеся вопросов энергетики и охраны окружающей среды, контактные базы данных и базу технологических данных, включающую технологическую и экономическую информацию о чистых и энергоэффективных технологиях.
It is proposed to replace Chapter 3 "Maintenance" with a new chapter, "Procedures for changing of the appendices", containing one of the following options: Главу 3 "Ведение стандарта" предлагается заменить новой главой "Процедуры для изменения добавлений", содержащей один из следующих вариантов:
As the coordinator of the African Group, Algeria had contributed to the adoption of Human Rights Council resolution 5/2 containing the Code of Conduct for Special Procedures Mandate-holders of the Human Rights Council, which had been endorsed by General Assembly resolution 62/219. В качестве координатора Африканской группы Алжир способствовал принятию Советом по правам человека резолюции 5/2, содержащей Кодекс поведения мандатариев специальных процедур Совета по правам человека, которая была одобрена резолюцией 62/219 Генеральной Ассамблеи.
In response to the remarks on the importance of facts and figures in the debate on migration, Ms. Spies referred to the so-called Dutch Migration Chart, containing factual analyses, useable in the public debate on migration. Отвечая на замечания о важном значении фактов и количественных данных при обсуждении вопроса о миграции, г-жа Спис упомянула о так называемой Миграционной таблице Нидерландов, содержащей фактологический анализ, используемый в рамках публичного обсуждения проблемы миграции.
The Board recommended that the secretariat explore the possibility of developing a database containing relevant information on grants and beneficiaries, including information on their indigenous communities, the beneficiaries themselves and their respective organizations. Совет рекомендовал секретариату изучить возможность создания базы данных, содержащей соответствующую информацию о субсидиях и бенефициарах, в том числе информацию об общинах коренных народов, которые они представляют, самих бенефициарах и их соответствующих организациях.
In that connection, many speakers referred to the work of the Open-ended Intergovernmental Working Group on Asset Recovery and expressed support for its recommendation regarding the establishment of a database containing information on different aspects of asset recovery. В связи с этим многие выступавшие упомянули о работе Межправительственной рабочей группы открытого состава по возвращению активов и выразили поддержку ее рекомендации о создании базы данных, содержащей информацию о различных аспектах мер по возвращению активов.