Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащей

Примеры в контексте "Containing - Содержащей"

Примеры: Containing - Содержащей
I have the honour to transmit herewith a copy of the Muscat Declaration on Water containing the conclusions and recommendations adopted by the first Ministerial Forum on Water of the Group of 77, held in Muscat, Sultanate of Oman, from 23 to 25 February 2009. Имею честь настоящим препроводить копию текста Маскатской декларации по водным ресурсам, содержащей выводы и рекомендации, которая была принята на первом Форуме по водным ресурсам на уровне министров государств - членов Группы 77, проходившем 23 - 25 февраля 2009 года в Маскате, Султанат Оман.
If the engine is equipped with an exhaust after-treatment system, the exhaust pipe shall have the same diameter as found in-use for at least four pipe diameters upstream to the inlet of the beginning of the expansion section containing the after-treatment device. Если двигатель оснащен системой последующей обработки выхлопных газов, то выхлопная труба должна иметь тот же диаметр, что и трубы, используемые в процессе эксплуатации, на протяжении длины, равной не менее четырем диаметрам, до входного отверстия в начале расширенной секции, содержащей устройство последующей обработки.
Reaffirms its commitment with the Millennium Declaration, adopted in 200 by 189 countries, containing the Millennium Objectives to be implemented by 2015. вновь подтверждает свою приверженность Декларации тысячелетия, принятой в 2000 году 189 странами и содержащей цели в области развития, которые должны быть реализованы к 2015 году.
Transfer involves, in addition to the physical movement of cluster munitions into or from national territory, the transfer of title to and control over the cluster munitions, but does not involve the transfer of territory containing cluster munition remnants. Передача предполагает, помимо физического перемещения кассетных боеприпасов на национальную территорию или с национальной территории, передачу права собственности на кассетные боеприпасы и контроля над ними, но не предполагает передачи территории, содержащей остатки кассетных боеприпасов.
Bearing in mind that a TIR transport is often preceded by an exportation declaration containing the commodity code of the goods made in accordance with the International Convention on the Harmonized Commodity Description and Coding System (the so-called HS code); принимая во внимание, что перевозке МДП зачастую предшествует представление экспортной декларации, содержащей товарный код груза (так называемый код ГС), в соответствии с Международной конвенцией о гармонизированной системе описания и кодирования товаров,
Has not the Organization provided a splendid forum in which to work together to conceive and work on the development of a new agenda containing both old and new political concerns, and in which to effect a qualitative and quantitative improvement in economic and social development? Разве Организация не служит прекрасным форумом для совместной работы по планированию и разработке новой повестки дня, содержащей как старые, так и новые политические задачи, и для качественного и количественного укрепления социально-экономического развития?
As in the case of the research done by Amnesty International, Ms. Mitchel considers the first convention containing an extradite or prosecute clause to be the 1929 International Convention for the Suppression of Counterfeiting Currency, which provided for two important obligations: Как и Международная амнистия в своем исследовании, г-жа Митчел считает, что первой конвенцией, содержащей положения о выдаче или судебном преследовании, является Международная конвенция по борьбе с подделкой денежных знаков 1929 года, в которой предусматриваются два важных обязательства:
Recognizes that microplastics in the marine environment originate from a wide range of sources, including the breakdown of plastic debris in the oceans, industrial emissions and sewage and run-off from the use of products containing microplastics; признает, что микрочастицы пластмасс поступают в морскую среду из широкого круга источников, в том числе в результате распада лома пластмасс в океанах, промышленных выбросов и из сточных вод и стоков от использования продукции, содержащей микрочастицы пластмасс;
Is committed by using a state secret or a computer, computer system, or computer network containing information prescribed for official use only, is punishable by pecuniary punishment or up to 3 years' imprisonment. совершается с использованием государственного секрета или компьютера, компьютерной системы или компьютерной сети, содержащей информацию, предназначенную только для служебного пользования, наказывается штрафом или лишением свободы на срок до трех лет. 219-230.
6.6.5.3.4.4.1 For inner packagings containing solid or liquid substances or articles, if the test is performed with the solid, liquid or articles to be transported, or with another substance or article having essentially the same characteristics: 6.6.5.3.4.4.1 В случае внутренней тары, содержащей твердые или жидкие вещества или изделия, если испытание проводится с использованием твердого вещества, жидкого вещества или изделий, которые будут перевозиться, или с использованием другого вещества или изделия, имеющего в основном такие же характеристики:
The following is an excerpt from Part 1 of the Gaelic (Irish) Athletic Association Official Guide containing the Constitution and Rules of the Gaelic (Irish) Athletic Association: Ниже приводится выдержка из части 1 Официального справочника Гэльской (ирландской) спортивной ассоциации, содержащей устав и регламент Гэльской (ирландской) ассоциации легкой атлетики:
Net weight, or the number of consumer packages, followed by the net unit weight in the case of packages containing such units (optional or at the request of the importing country); Вес нетто или количество потребительских упаковок с указанием веса нетто единицы упаковки в случае транспортной упаковки, содержащей такие единицы упаковки (факультативно или по просьбе страны-импортера);
In one case, a State party under review requested that its reviewing States parties be drawn from a box containing States parties from two regional groups, due to that State's specific regional, legal and linguistic characteristics. В одном случае государство, в отношении которого должен проводиться обзор, обратилось с просьбой провести жеребьевку проводящих его обзор государств-участников с использованием урны, содержащей названия государств-участников из двух региональных групп, что было обусловлено ее особыми региональными, правовыми и лингвистическими особенностями.
The present report builds on the examination of data submitted in the national reports, the additional information provided by States and the information available in a legislative database developed by the Committee containing national laws and regulations. Настоящий доклад основан на изучении данных, представленных в рамках национальных докладов, дополнительной информации, представленной государствами, и информации, которую можно найти в разработанной Комитетом базе данных по законодательству, содержащей сведения о национальных законах и нормативных актах.
A table was compiled containing the questions to be answered on the basis of the Committee's recommendations, the provisions of international instruments, the texts of the declarations and principal documents of the most relevant international conferences, and guidelines for the preparation of shadow reports. подготовка таблицы с вопросами, на которые необходимо ответить в соответствии с рекомендациями Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, в частности содержащей положения международных документов, тексты основных заявлений и документов наиболее важных международных конференций, а также инструкции по подготовке неофициальных докладов;
METHOD FOR USING CARBON-CONTAINING FUEL IN SYSTEM CONTAINING HIGH-TEMPERATURE FUEL CELL СПОСОБ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ УГЛЕРОДСОДЕРЖАЩЕГО ТОПЛИВА В СИСТЕМЕ, СОДЕРЖАЩЕЙ ВЫСОКОТЕМПЕРАТУРНЫЙ ТОПЛИВНЫЙ ЭЛЕМЕНТ
Text of the footnote containing definitions Текст сноски, содержащей определения
The server is connected by a direct and reciprocal link to a user database containing media content. Сервер связан прямой и обратной связью базой данной пользователей содержащей медиа-контент.
The maximum value is given by the length of the OCTET STRING containing these records. Максимальное значение определяется длиной ОКТЕТНОЙ СТРОКИ, содержащей эти записи.
Its implementation requires only a few instructions, plus a 256-byte lookup table containing a permutation of the values 0 through 255. Его реализация требует только нескольких инструкций, а также 256-байтной таблицы поиска, содержащей перестановку значений от 0 до 255.
The boundaries of statistical areas are maintained in a central "Geo-database" containing the grid nets with two different cell sizes. Границы статистических районов определены в центральной базе географических данных, содержащей сведения о сетках с двумя разными размерами ячеек.
A proportion of the end-use products containing chrysotile may be sold directly to the public, particularly automotive friction products and gaskets. Определенная доля конечной продукции, содержащей хризотил, может продаваться напрямую населению, особенно это касается используемых в автомобилях фрикционных материалов и уплотнительных прокладок.
As her colleague had just mentioned, secondary schoolchildren could attend an after-school life skills programme containing gender and reproductive health components. Как отметила выступившая ранее ее коллега, учащиеся средней школы могут участвовать в проводимой в неурочное время программе по формированию необходимых для жизни навыков, содержащей гендерный компонент и компонент охраны репродуктивного здоровья.
It is also possible to describe all conic sections in terms of a single focus and a single directrix, which is a given line not containing the focus. Все конические сечения также можно задать с помощью одного фокуса и одной директрисы, являющейся прямой линией, не содержащей фокус.
The record is packaged in a card gatefold-style jacket in a slipcase, along with a book containing images of the sea by Carl Glover. Запись упакована в длинную обложку в слипкейсе вместе с книгой, содержащей изображения океана, сделанные Карлом Гловером.