In the publication rotogravure sector, more than 90% of the organic solvent consumption can be recovered, if activated carbon adsorption is used, due to the small number of components in the organic solvent (mainly toluene). |
В секторе выпуска печатной продукции с использованием метода ротационной глубокой печати имеется возможность для рекуперации более чем 90% расходуемых органических растворителей за счет использования адсорбции с помощью активированного угля, что достигается благодаря небольшому набору содержащихся в органических растворителях компонентов (преимущественно толуола). |
From 1970 to 1987, very substantial efforts were made in Iceland to establish geothermal heating distribution centres throughout the country, to utilise geothermal resources and reduce oil consumption for domestic heating purposes. |
В период 1970-1987 годов в Исландии были осуществлены крупные мероприятия по созданию геотермальных теплораспределительных центров в масштабах всей страны для использования геотермальных ресурсов и сокращения потребления нефти для целей обогрева помещений. |
Where these units engage in both agricultural and other activities (as is increasingly the case in a pluriactive sector), or consumption in the case of households, no clear barriers exist between the use of credit for the different purposes. |
В тех случаях, когда эти единицы занимаются одновременно сельскохозяйственными и несельскохозяйственными видами деятельности (что становится все более распространенным явлением в в рамках многопрофильного сектора), или потреблением в случае домохозяйств, то между целями использования кредита не существует четких различий. |
The fact that Americans do not pay the full price for the pollution - especially enormous contributions to greenhouse gases - that results from their profligate energy use means that energy is under-priced, in turn sustaining excessive consumption. |
Тот факт, что американцы не платят полную цену за загрязнение окружающей среды - особенно за огромный вклад в выход париковых газов - что является следствием их расточительного использования энергии, означает, что цена на энергию занижена, что в свою очередь способствует чрезмерному потреблению. |
Many member companies of the International Chamber of Commerce () are adopting innovative approaches to protect water resources, reduce water consumption, reduce water losses, recycle and reuse water, and minimize effluents in water discharged into the environment. |
Многие компании - члены Международной торговой палаты () берут на вооружение новаторские подходы в целях охраны водных ресурсов, сокращения потребления и потерь воды, переработки и повторного использования воды и сведения к минимуму негативных последствий жидких промышленных отходов на окружающую среду. |
That situation had been compounded by an overall lack of transparency and financial integrity, excessive risk-taking, unsustainably high asset prices, over-leveraging and unsustainable patterns of consumption, all of which had been fuelled by easy credit and inflated asset prices in developed countries. |
Эта ситуация осложнилась в результате общего отсутствия прозрачности и финансовой стабильности, принятия чрезмерных рисков, неоправданно высоких цен на активы, чрезмерного использования заемных средств и нерациональных моделей потребления, причем всему этому способствовали легкодоступность кредитов и взвинченные цены на активы в развитых странах. |
The Property Management Section will provide advice on issues related to the utilization of stock, materials resource planning, consumption rates, stock ratios, cost benefit analysis on United Nations-owned equipment versus outsourcing and the establishment of replacement programmes, among others. |
Секция будет предоставлять консультации по вопросам, касающимся утилизации имущества, планирования материальных ресурсов, амортизации, нормативов в отношении запасов материально-технических средств, анализа экономической целесообразности использования имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, вместо арендованного имущества, разработки программ плановой замены имущества и т.д. |
For example, in OKVED, commercial activity is understood as the purchase and resale of outsourced goods for personal, family or household consumption (retail trade), or for professional use (processing) or further sale (wholesale trade). |
Так, в соответствии с ОКВЭД под торговой деятельностью понимается закупка и перепродажа ранее приобретенных на стороне товаров для личного, семейного или домашнего потребления - розничная торговля, или для профессионального использования (переработки), дальнейшей продажи - оптовая торговля. |
Humans can be exposed to mercury in a variety of ways, including, but not limited to, consumption of fish, occupational and household uses, dental amalgams and mercury-containing vaccines. |
Люди могут подвергнуться воздействию ртути различными способами, в том числе в результате употребления в пищу рыбы, производственного применения ртути и использования ртути в бытовых приборах, содержания ртути в амальгамах, применяемых в зубоврачебной практике, применения ртутьсодержащих вакцин и т.д. |
It is said that at present the use percentage for gas-fired absorption chillers in Shanghai is very low, the government will take effective measures to energetically extend the application of gas-fired absorption chillers so as to relieve the pressure of AC use on electricity consumption. |
Считается, что в настоящее время процент использования газовых поглощающих охладителей в Шанхае очень низок, правительство примет эффективные меры, для увеличения использования газовых поглощающих охладителей для уменьшения нагрузки на электросеть. |
A regional assessment of renewable energy potential in the Pacific estimates total potential energy from hydro, solar and other renewable sources could reach 365,349 kilowatt hours, equivalent to half of Fiji's power consumption in 2004. |
Согласно региональной оценке возможностей для использования возобновляемых источников энергии в Тихоокеанском регионе потенциальные возможности использования гидроэнергии, солнечной энергии и других возобновляемых источников энергии в странах Тихоокеанского региона составляет 365349 кВт.ч, что соответствует половине объема потребления электроэнергии в Фиджи в 2004 году. |
Owing to the delay or cancellation of flights, limited air resources and other limitations within the supply chain, the Mission had experienced problems regarding the delivery of rations, which sometimes reached the point of consumption in dilapidated or spoiled condition |
Принимая во внимание воздушно-транспортные средства Миссии и тот факт, что коэффициент их использования был значительно ниже потенциально возможного, Комитет считает, что суть проблемы, возможно, заключается в плохом управлении. |
Jevons argued that improvements in fuel efficiency tend to increase (rather than decrease) fuel use, writing: It is a confusion of ideas to suppose that the economical use of fuel is equivalent to diminished consumption. |
Джевонс утверждал, что увеличение эффективности использования топлива имеет тенденцию увеличивать (а не снижать) использование топлива: «Ошибочно думать, что экономичное использование топлива означает снижение его потребления. |
The Committee also noted the explanation by Denmark that the increasing trend in PAH emissions closely correlates to an increase in the emissions of particulate matter from residential boilers and stoves, and to an increase in the wood consumption. |
Комитет также принял к сведению сделанное Данией пояснение о том, что тенденция увеличения выбросов ПАУ тесно связана с увеличением выбросов твердых частиц бытовыми бойлерами и печами, а также увеличением использования дров. |
Natural resources often also have a self-regenerative or renewable characteristic, so that the critical consumption is likely to be that rate of use that exceeds the natural and managed regenerative rate of the asset, a rate that is not easily defined. |
Природные ресурсы нередко характеризуются такими особенностями, как саморегенерация или возобновление, и поэтому в качестве критического потребления, по всей видимости, следует определить уровень их использования, который превышает природный и управляемый регенеративный уровень потребления этих ресурсов, т.е. уровень, не поддающийся простому определению. |
The local level monitors pollution sources and water quality at the point of consumption to inform managerial action and decisions to improve the situation; the State level monitors water resources in general and allows the appropriateness of local-level managerial decisions and practical action to be assessed. |
Если на локальном уровне осуществляется мониторинг за источниками загрязнений и качеством воды в местах ее использования для принятия оперативных управленческих решений и тактических шагов и мероприятий по улучшению ситуации, то на общегосударственном уровне осуществляется контроль за водными ресурсами в целом. |
The Commission took note of the findings of the Board regarding the consumption of buprenorphine, its use in substitution treatment and the call for considering whether it might be more appropriate to place that substance under the control of the 1961 Convention instead of the 1971 Convention. |
Комиссия приняла к сведению выводы Комитета, касающиеся потребления бупренорфина и его использования в рамках заместительной терапии, а также призыв рассмотреть вопрос о целесообразности контроля над этим веществом в рамках Конвенции 1961 года, а не Конвенции 1971 года. |
Also, a long-term effort is needed to produce the necessary data and framework for the gender analysis of income and consumption and of intra-household distribution, including the development of methodologies to make better use of existing data sources, such as household and time use surveys. |
Кроме того, необходима долговременная работа для получения необходимых данных и базы для анализа доходов и потребления и распределения внутри домашних хозяйств в гендерной плоскости, включая разработку методологий для более эффективного использования существующих источников данных, таких, как обследования домашних хозяйств и обследования по измерению затрат времени. |
Savings were realized from lower actual consumption of fuel for naval operations owing to fewer patrol boats operating during the period (problems with boat ramps in two sites - Killik and Port de Paix) |
Экономия была обеспечена благодаря сокращению фактического потребления топлива для военно-морских операций в результате использования в этот период меньшего количества патрульных катеров (из-за проблем со строительством рамп для спуска катеров в двух местах - Киллике и Пор-де-Пэ) |
"2. That the amount of controlled substances entirely used as feedstock in the manufacture of other chemicals should not be the subject of calculation of 'consumption' in importing countries." |
что количество регулируемых веществ исключительно для использования в качестве сырья при производстве других химических веществ не следует учитывать при подсчете уровня потребления в странах-импортерах . |
Average consumption was 163/litres/vehicle/month in 2007/08, which resulted from resumed patrols in the Kodori Valley and other outstations and an increase in the surface movement of personnel when air transportation was unavailable owing to inclement weather |
Средний объем потребления составил в 2007/08 году 163 литра на автотранспортное средство в месяц, что объясняется возобновлением патрулирования в Кодорском ущелье и на других отдаленных постах и расширением использования наземных транспортных средств для передвижения персонала, когда воздушные перевозки не осуществлялись из-за плохих метеоусловий |
Imports account for approximately 60 per cent of consumption. Milk powder is the principal item that is imported, with supplies coming from Oceania, Latin America and Europe. |
Сюда относятся возможности для приобретения опыта в сфере создания «офисов по передаче технологий», управления технологиями и оценкой и использования интеллектуальной собственности в качестве залогового обеспечения - вопросы, имеющие колоссальное значение для эффективного использования системы интеллектуальной собственности; |
To ensure that the consumption of renewable and non-renewable resources and the associated impacts do not exceed the carrying capacity of the environment and to achieve a de-coupling of resource use from economic growth through significantly improved resource efficiency, dematerialization of the economy, and waste prevention. |
обеспечить, чтобы потребление возобновляемых и невозобновляемых ресурсов и связанное с этим воздействие не подрывали устойчивости окружающей среды, и добиться устранения тесной связи между использованием ресурсов и экономическим ростом путем значительного повышения эффективности использования ресурсов, снижения материалоемкости экономики и предотвращения образования отходов. |
To make good use of development programs, re-using and recycling materials and disposed goods by means of a selective collection program and solidary economy workshops with the leading role of the recyclers, organized in cooperatives, and as an environmental educator for hygiene and responsible consumption. |
обеспечить рациональное использование программ развития, повторного использования и рециркуляции материалов и мусора на основе программы сортировки материалов и путем организации практикумов по вопросам солидарной экономики, в котором ведущая роль принадлежит кооперативам по переработке отходов, пропагандирующим гигиену и ответственный подход к потреблению товаров; |
Quarantine and pre-shipment: global production, consumption, regional trends and categories of use (15 mins) [Quarantine and Pre-Shipment Task Force: Ms. Marta Pizano] |
Глобальное производство, потребление, региональные тенденции и категории использования бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой (15 м.) [Целевая группа по карантинной обработке и обработке перед транспортировкой: г-жа Марта Пизано] |