One can therefore usefully consider the significance of the use of one, two or three decimal places in terms of how many 16 kg cylinders of HCFC-22 a party could import while being considered to have zero calculated consumption of the substance. |
Таким образом, можно наглядно представить значение использования одного, двух или трех десятичных знаков как количество 16-ти килограммовых баллонов ГХФУ-22, которое Сторона может импортировать и при этом иметь нулевое расчетное потребление вещества. |
The development outcome to which UNEP will contribute is the uptake of more sustainable lifestyle practices, including the consumption of goods and services that have been produced in more resource-efficient ways. |
Итогом этой работы, достижению которого ЮНЕП будет способствовать, станет внедрение более устойчивых моделей поведения и образа жизни, включая потребление товаров и услуг, которые производятся более эффективным образом с точки зрения использования ресурсов. |
PNUEA sets the following targets to be achieved by 2025:80 per cent of efficiency in water consumption in the urban sector; 65 per cent of efficiency in water consumption in agriculture; 85 per cent of efficiency in water consumption in industry sector. |
В НПЭВ заданы следующие целевые показатели, которые должны быть достигнуты к 2025 году: эффективность использования потребляемой воды в городах должна быть доведена до 80%; в сельском хозяйстве - до 65%; в промышленном секторе - до 85%. |
The SKBP is a search portal currently being developed by the UNCCD secretariat in order to improve access to, as well as the consumption of, scientific and technical information on desertification, land degradation, and drought (DLDD) matters. |
ППРНЗ - поисковый портал, который в настоящее время разрабатывается секретариатом КБОООН в целях расширения доступа к научно-технической информации по вопросам опустынивания, деградации земель и засухи (ОДЗЗ) и улучшения ее использования. |
It was agreed that these classifications were appropriate for classifying final consumption expenditure but questions were raised about the need and practicality of using them to classify property income and financial transactions. |
В то же время были подняты вопросы о необходимости и практической возможности использования их для классификации доходов от собственности и операций с капиталом. |
Retailing consists of the sale of goods or merchandise, from a fixed location such as a department store or kiosk, in small or individual lots for direct consumption by the purchaser. |
Розничная торговля - продажа товаров конечному потребителю (частному лицу).В отличие от оптовой торговли товар, купленный в системе розничной торговли не подлежит дальнейшей перепродаже, а предназначен для непосредственного использования. |
As many as 44,225 collectives of women farmers lease fallow land, rejuvenate it, farm it and then sell the produce or use it for consumption. |
Суммарно 44225 коллективов женщин арендуют земли, выведенные из хозяйственного использования, восстанавливают их и обрабатывают, а затем продают выращенное или используют его для собственного потребления. |
Systems of price indices, domain of the index depending on its main use: treatment of owner occupied housing and other own production, compensation in kind, individual consumption of NPISH and Government, monetary versus monetary plus non monetary transactions. |
Системы индексов цен, область индекса, зависящая от его основного вида использования: учет занимаемого владельцами жилья и прочее производство для собственного потребления, выплаты натурой, индивидуальное потребление НКОДХ и органов управления, денежные операции в сопоставлении с совокупностью денежных и неденежных операций. |
Besides their direct impact on poverty, structural adjustment policies have distributional effects of concern to poverty because of the patterns of investment, consumption and resources concentration which they induce. |
Помимо непосредственных последствий для уровня жизни, меры структурной перестройки влекут за собой также последствия в сфере распределения, которые затрагивают бедные слои населения, влияя на структуру капиталовложений, потребления и использования ресурсов. |
Art. 2 - Coca cultivation is a traditional farming activity connected with the legal consumption of coca and its medical and ritual use by the Andean peoples. |
Возделывание коки представляет собой сельскохозяйственную деятельность, осуществляемую традиционно на законных основаниях в целях потребления, а также использования в медицинских и ритуальных целях андскими народами. |
He said that it was important for the Article 5 Parties to be assisted to move to CFC-free production of MDIs, as otherwise there was a danger that consumption of CFCs would actually increase in those countries. |
Он отметил, что большое значение имеет оказание помощи Сторонам, действующим в рамках статьи 5, в переходе на производство ДИ без использования ХФУ, поскольку в противном случае в этих странах реально возрастет опасность увеличения объема потребления ХФУ. |
The Turkmen President's use of the resources from his country's massive gas reserves for his personal consumption and grandiose monuments denied his people the benefits of their natural environment, with 35 per cent of them living below the poverty line. |
В результате использования президентом Туркменистана ресурсов от продажи огромных национальных запасов газа для личного обогащения и сооружения грандиозных памятников его народ лишается благ, которые дают природные богатства страны, где 35 процентов населения живет ниже черты бедности. |
These instruments, combined with the long-standing subsidies for agricultural production, contribute to diversion of land and of crops produced from food production or consumption to production of biofuels. |
Помимо установления масштабных контрольных уровней использования различных видов топлива и в Соединенных Штатах, и в Европейском союзе применяются тарифы и технические предписания, ограничивающие импорт биотоплива. |
Although efficiency of freshwater consumption by business is improving, the effluent of some operations may impact freshwater availability. |
Хотя эффективность использования пресной воды на предприятиях повышается, большие объемы жидких отходов в некоторых отраслях промышленности могут негативно сказаться на запасах пресной воды. |
In the case of the solvent sector phase-out plan in China, the evaluation found that it has been implemented successfully to date, with reductions in the national consumption of chlorofluorocarbon 113, trichlorethane and chlortetracycline. |
Оценка хода осуществления в Китае плана поэтапного прекращения использования ОРВ в секторе, применяющем растворители, позволила установить, что на данный момент этот план осуществляется успешно, и в ее выводах было отмечено сокращение национального потребления хлорфторуглерода 113, трихлорэтана и хлортетрациклина. |
Adaptation calls for coherent measures to address water security for all major users with priority given to the basic needs of human hygiene, consumption and subsistence, which are uses defined as a human right.,. |
Осуществление адаптации требует применения согласованных мер для решения проблемы водной безопасности для всех основных потребителей, при этом приоритетное внимание следует уделять базовым потребностям в виде гигиены, потребления и использования, которые определяются как право человека,. |
The Committee was informed that the solar-powered pump project is expected to result in financial efficiencies in UNOCI in that it will reduce the usage and consumption of normal city power and backup generator power supply systems. |
Комитет был проинформирован о том, что благодаря осуществлению проекта по использованию насосов, работающих на солнечной энергии, в ОООНКИ предполагается добиться повышения финансовой эффективности за счет снижения потребления электроэнергии и уменьшения использования обычной системы городского электроснабжения и системы резервного снабжения с помощью генераторов. |
It also involved further revising the 2005 inventory using newly available data on regional mercury consumption that form the basis for estimates of emissions associated with 'intentional-use' sectors. |
При повторном анализе также проводился дальнейший пересмотр кадастра 2005 года с использованием новых данных о региональном потреблении ртути, которые заложили основу для оценки выбросов, связанных с секторами "намеренного использования". |
The Party had informed the Committee at its thirty-sixth meeting that the 31 litres of excess carbon tetrachloride consumption in 2005 represented an import mistakenly made by the Government for laboratory uses in secondary schools on the basis of an old order list. |
Сторона проинформировала Комитет на его тридцать шестом совещании о том, что имевшее место в 2005 году избыточное потребление тетрахлорметана в объеме 31 литра объясняется тем, что правительством ошибочно было импортировано это вещество на основе старого перечня заказов для использования в средних школах в лабораторных целях. |
High unemployment and stagnant wages, coupled with deleveraging by businesses and households and lack of lending growth, continue to suppress private consumption and investment. |
Высокий уровень безработицы, отсутствие роста заработной платы, а также сокращение использования заемных средств предприятиями и домохозяйствами, отсутствие роста объемов кредитования - все эти факторы по-прежнему сдерживают рост частного потребления и частных инвестиций. |
The Russian Federation's domestic consumption of different kinds of wood energy for heat production is growing, including the use of sawmill co-products, firewood, wood briquettes and pellets. |
Внутреннее потребление различных видов энергоносителей на базе древесины для целей отопления в Российской Федерации растет, в том числе ширятся масштабы использования побочной продукции лесопильной промышленности, дровяной древесины, древесных брикетов и топливных древесных гранул. |
Similarly, legislation to protect animals or prohibit the use of certain plants may affect Native American religious practices, such as those requiring the use of eagles' feathers or the consumption of the peyotl cactus. |
Более того, законодательство в области охраны животных и запрещения использования некоторых видов растений может оказать негативное воздействие на практику отправления религиозных обрядов индейцев, в частности тех, которые требуют использования орлиных перьев и потребления эхинокактуса Вильямса. |
The External Audit appreciates the positive effects of the paperless initiative on the VIC environment, as it led to a significant reduction in paper consumption, cost savings, and paperless meetings. |
Внешний ревизор высоко оценивает положительный эффект инициативы по отказу от использования бумаги для всего ВМЦ, поскольку она привела к существенному сокращению потребления бумаги и экономии средств, а также позволила отказаться от использования бумажных материалов при проведении заседаний. |
The review of an allowable-use exemption shall be carried out on the basis of all available information, including the availability of alternative products and processes that are mercury-free or that involve the consumption of less mercury than does the exempt use. |
Обзор исключения для допустимого вида использования проводится на основе всей имеющейся информации, включая наличие альтернативных продуктов и процессов, которые позволяют обходиться без ртути или связаны с применением меньших количеств ртути, чем вид использования, охватываемый исключением. |
One panellist noted that these species were mostly used in the production of fishmeal, for indirect human consumption; however, further consideration should be given to their use for direct human consumption by local communities and for exports. |
Один из участников обсуждения отметил, что эти виды в основном используются для производства рыбной муки, предназначенной для опосредованного потребления человеком; но вместе с тем следует дополнительно рассмотреть возможность их использования для непосредственного потребления человеком в лице местных общин и для экспорта. |