Although direct human consumption of grain is the most efficient use of food supplies, more land in developing countries is now used for growing grain feed, fodder and forage for livestock, as dietary choices reflect a growing preference for meat and dairy products. |
Хотя наиболее эффективным видом использования продовольствия является потребление зерновых непосредственно людьми, все больше земель в развивающихся странах в настоящее время отводится для производства зернового и грубого корма и фуража для скота, поскольку в рационе человека все большее предпочтение отдается мясным и молочным продуктам. |
(a) Monitoring and assessing the exploitation and consumption of natural resources in human settlements, particularly the growing ecological footprints of cities, using indicators as appropriate; |
а) мониторинг и оценку эксплуатации и потребления природных ресурсов в населенных пунктах, прежде всего увеличивающихся "экологических следов" городов, на основе использования показателей, если это целесообразно; |
The balance of these different motives will affect the likely time path of remittances over the life cycle of the migration process, and the extent to which remittances augment savings as opposed to consumption. |
Различные другие мотивы будут влиять на возможную продолжительность периода времени, в течение которого будут отправляться денежные переводы в рамках всего процесса миграции в целом, а также на то, в какой степени эти переводы будут способствовать накоплению средств в условиях их использования для целей потребления. |
Integrated water resources management can help reconcile conflicting water uses, address environmental and social concerns stemming from unsustainable water consumption and strengthen water-related disaster prevention. |
Снять противоречия между конкурирующими направлениями использования водных ресурсов, решить экологические и социальные проблемы, обусловленные чрезмерным потреблением водных ресурсов, и усилить меры по предупреждению связанных с водными ресурсами стихийных бедствий может помочь комплексное управление водными ресурсами. |
Other ODS such as CFC-113 have been used as process agents, however indications from Article 5 countries that reported such use are that consumption of other ODS as a process agent has now ceased. |
Другие ОРВ, такие как ХФУ-113, используются в качестве технологических агентов, но страны, действующие в рамках статьи 5, которые сообщают о таких видах использования, указывают, что потребление других ОРВ в качестве технологического агента сейчас прекратилось. |
The reduction in the rate of consumption of allotments also led to a significant increase in total year-end unexpended funds, which nearly tripled, from $677 million in 2001 to $1.90 billion in 2005. |
Снижение темпов использования ассигнований привело также к значительному увеличению объема неизрасходованных средств по состоянию на конец года, который увеличился почти в три раза: с 677 млн. долл. США в 2001 году до 1,90 млрд. долл. США в 2005 году. |
It further noted that although the wood consumption in residential plants has tripled since 1990, the PAH emissions have not increased at the same rate due to the developments of combustion technologies for residential wood stoves and boilers. |
Он отметил далее, что, несмотря на увеличение использования дров в бытовых установках в три раза с 1990 года, увеличение выбросов ПАУ не характеризовалось такими же темпами благодаря разработкам в области технологий сжигания, предназначенных для бытовых печей и бойлеров, работающих на дровах. |
During its forty-sixth meeting, the Implementation Committee heard presentations from the Ozone Secretariat and the Multilateral Fund Secretariat on the potential impacts of continuing to use numbers carried out to one decimal place in reporting HCFC consumption and baselines. |
В ходе своего сорок шестого совещания Комитет по выполнению заслушал сообщения секретариата по озону и секретариата Многостороннего фонда о потенциальном воздействии продолжения использования цифр, округленных до одного десятичного знака, при представлении информации о потреблении и о базовых уровнях ГХФУ. |
He noted that the total volume of methyl bromide consumption approved or recommended for critical uses had declined from 16,050 tonnes in 2005 to 3,954 tonnes in 2010 and that nominations for 2011 and 2012 in the current round had continued to fall, albeit at varying rates. |
Он отметил, что общий объем потребления бромистого метила, одобренного или рекомендованного для важнейших видов использования снизился с 16050 тонн в 2005 году до 3954 тонн в 2010 году и что заявки на 2011 и 2012 годы в нынешнем раунде продолжают сокращаться, хотя и в разной степени. |
This prioritization of human consumption over other water uses bears certain implications in terms of water management and might require specific systems to manage competing demands and to ensure that access to water for personal and domestic uses is prioritized. |
Уделение первоочередного внимания потреблению воды людьми по сравнению с другими видами водопользования связано с определенными последствиями для водопользования и может потребовать создания специальных систем регулирования конкурирующего спроса и приоритизации доступа к воде в целях личного и хозяйственного использования. |
The representative of the World Bank reported that the Government of Ecuador believed that in fact zero consumption in 2003 and 2004 was probably the result of the use of methyl bromide imported in 2001 and stockpiled for use in subsequent years. |
Как сообщил представитель Всемирного банка, правительство Эквадора считает, что на самом деле потребление в 2003 и 2004 годах, вероятно, объясняется использованием бромистого метила, импортированного в 2001 году и сохраненного в запасах для использования в последующие годы. |
Medium/High - Although halon consumption all but ceased in developing countries in 2004, recycled halon is still available for use in new systems, for many of which viable halon alternatives are available. |
Среднее/важное - Хотя в 2004 году в развивающихся странах потребление галона было практически прекращено, все еще существует предложение рециркулированного галона для использования в новых системах, для многих из которых имеются реальные альтернативы применению галона. |
Eligibility of project activities that result in emission reductions due to the use or consumption of a product produced in those activities. |
е) приемлемость деятельности по проектам, ведущей к сокращению выбросов за счет использования или потребления продукта, произведенного в рамках этой деятельности. |
To sell the best part of the carcass and keep the other parts for national consumption or other uses can be of interest economically |
с) продажа на экспорт наиболее ценных частей туш и сохранение других частей для национального потребления или других видов использования может представлять экономический интерес. |
Those scenarios included the situation explained by Venezuela, namely that excess production or consumption in a given year represented ozone-depleting substance production in that year which was stockpiled for domestic feedstock use or export in a future year. |
Эти сценарии включали ситуацию, разъясненную Венесуэлой, т.е. когда превышение производства или потребления в определенном году представляло собой производство озоноразрушающего вещества в этом году, которое было складировано для использования в качестве исходного сырья внутри страны или экспорта в будущем году. |
North America, Western Europe and East and South Asia accounted for over three quarters of world fertilizer consumption in 2007-2008, while fertilizer use in Africa amounted to only 3.4 per cent of the global total. |
В 2007 - 2008 годах на Северную Америку, Западную Европу и Восточную и Южную Азию приходилось почти три четверти от общего уровня потребления удобрений, в то время как уровень использования удобрений в странах Африки достигал лишь 3,4 процента от общемирового показателя. |
While the farm as a reporting unit is important when considering commodity production, resource use and structure, information about the farm household's sources of income, contributions to the labour force and consumption practices are essential elements in the elimination of poverty and hunger. |
Хотя фермерское хозяйство действительно имеет важное значение как единица наблюдений при рассмотрении вопросов производства сельхозпродукции, использования и структуры ресурсов, неотъемлемыми элементами борьбы с бедностью и голодом являются сведения об источниках дохода фермерских домохозяйств, их доле в формировании трудовых ресурсов и практике потребления. |
In the light of the above, measures have been developed for making the transition to up-to-date models for the consumption and use of natural resources in a careful manner which reduces the environmental burden and sets limits on the depletion of resources. |
В соответствии с этим разработаны мероприятия перехода к современным моделям потребления и использования природных ресурсов, предусматривающим их щадящее использование, снижение нагрузок на окружающую среду, определение лимитов изъятия ресурсов. |
The Law on Environmental Protection requires products to be labelled with information on the consumption of fuel or other materials, emissions related to product use and the environmental impact of use and disposal. |
В Законе об охране окружающей среды предусматривается, что продукты должны быть снабжены маркировкой, содержащей информацию о потреблении топлива или других материалов, выбросах, связанных с использованием продуктов, и об экологическом воздействии их использования и удаления. |
Industrial ecology (symbiosis) has proven a useful method to reduce resource consumption and waste generation by using one company's waste as another company's input. |
Эффективным методом снижения потребления ресурсов и образования отходов за счет использования отходов производства одной компании в качестве вводимого фактора другой стала промышленная экология (симбиоз). |
Measuring it requires the use of data on revealed rather than actual consumption, and it is calculated based on a formula taking into account production, exports, imports, storage bins and changes in fuel stocks. |
Его измерение требует использования данных именно о таком, а не о фактическом потреблении, и он рассчитывается по формуле, учитывающей объемы производства, экспорта, импорта, запасов бункерного топлива и изменение топливных запасов. |
The adjustment of the institutional structure of output and intermediate consumption of retail trade and trade in motor vehicles and motorcycles, as well as the activities of restaurants, has made possible to specify the value of goods purchased by households for productive use. |
Уточнение институциональной структуры выпуска и промежуточного потребления розничной торговли и торговли автотранспортными средствами и мотоциклами, а также деятельности ресторанов позволило уточнить стоимость покупок товаров домашними хозяйствами для производственного использования. |
Since households acquire most goods for productive use in retail trade, this has led to a reduction as compared with the previous estimate of the volume of final consumption of goods by households. |
Поскольку домашние хозяйства большую часть товаров для производственного использования приобретают в розничной торговле, это в свою очередь повлияло на сокращение по сравнению с предыдущей оценкой объема конечного потребления товаров домашними хозяйствами. |
In addition, the reduced requirement is attributable to the continuing utilization of the Operation's vehicle fleet through the extension of the useful life of vehicles subject to write-off and replacement and reduced requirements for spare parts, due to anticipated reduced consumption. |
Кроме того, уменьшение потребностей в средствах объясняется продолжением использования существующего автопарка Операции в связи с продлением срока эксплуатации автотранспортных средств, подлежавших списанию и замене, и уменьшением потребностей в запасных частях в связи с ожидаемым сокращением их расхода. |
(b) Reducing resource consumption by using equipment and technologies that are more efficient in terms of energy usage and consumption of water and materials, from structural building components to floor coverings and finishes, resulting in a less adverse impact on the environment; |
Ь) сокращения потребления ресурсов в результате использования оборудования и технологий, которые являются более экономичными с точки зрения энергопотребления и расхода воды и материалов - от структурных компонентов зданий до покрытия пола и отделочных материалов, нейтрализующих в определенной степени негативное влияние на среду; |