A representative of Ukraine, underlining the importance of problems of registration, licensing and other administrative and regulatory matters related to the first steps of setting up an enterprise, suggested this subject for consideration at some future meetings. |
Представитель Украины, подчеркнув важность проблем регистрации, лицензирования и прочих административных и организационных вопросов, связанных с первыми шагами по созданию предприятия, предложил, чтобы этот вопрос был рассмотрен на одном из будущих совещаний. |
For that reason, the President hoped that a change in the status quo would receive the consideration it deserved in the near future. |
С учетом этого Председатель выразил надежду на то, что вопрос об изменении статус-кво будет в ближайшем будущем рассмотрен в той степени, в которой он того заслуживает. |
The SADC was flexible as to whether article 16 on admissibility should be contained in the Statute, but consideration might be given to including it if it were redrafted. |
САДК пока не определилось в отношении включения в Статут статьи 16 о приемлемости, однако в случае изменения ее формулировки вопрос о ее включении может быть рассмотрен. |
Member States are invited to submit their suggestions to the Chairman by the end of September 1997 so that he may prepare a draft programme for consideration at the meeting. |
Государствам-членам предлагается направлять Председателю бюро до конца сентября 1997 года предложения, необходимые для подготовки им проекта программы, который будет рассмотрен на этом совещании. |
As noted in paragraph 1 of the Secretary-General's statement, the draft resolution had been considered by the Second Committee, which had subsequently decided to submit it to the General Assembly in plenary meeting for further consideration. |
Как указывается в пункте 1 заявления Генерального секретаря, этот проект резолюции был рассмотрен Вторым комитетом, который затем принял решение передать его для дальнейшего рассмотрения на пленарные заседания Генеральной Ассамблеи. |
The matter of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council must be given the most careful thought, and due time must be allowed for its consideration. |
Вопрос о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава должен быть рассмотрен самым тщательным образом, и для этой цели необходимо выделить надлежащее время. |
After careful consideration, the Advisory Committee had concluded that the time was not yet ripe to implement the proposed changes and that more work should be done before the creation of an Arbitration Board was further considered by the General Assembly. |
После тщательного рассмотрения этого предложения Консультативный комитет пришел к выводу, что предлагаемые преобразования являются преждевременными, и прежде чем вопрос о создании Арбитражного совета будет рассмотрен Генеральной Ассамблеей, над ним еще предстоит поработать. |
Mr. KUMAMARU (Japan) said that his delegation was unable to support the proposal by the United States of America because the question of establishing the high-level board had not been given sufficient consideration in the Third Committee. |
Г-н КУМАМАРУ (Япония) говорит, что его делегация не может поддержать предложение Соединенных Штатов Америки, так как вопрос о создании совета высокого уровня не был должным образом рассмотрен в Третьем комитете. |
He well understood the difficulties faced by the countries affected by Article 19 and hoped that, if Georgia fulfilled the commitments referred to in the report of the Committee on Contributions, its case would be given favourable consideration. |
Уганда хорошо понимает трудности, переживаемые странами, которые подпадают под действие статьи 19, и надеется, что если Грузия выполнит обязательства, упомянутые в докладе Комитета по взносам, ее вопрос будет рассмотрен позитивно. |
Noting that his delegation had first proposed consideration of the issue of climate change by the United Nations, he urged the international community to accelerate the implementation of the Kyoto Protocol with a view to taking an integrated approach to the stabilization of greenhouse gas levels. |
Отмечая, что его делегация первой предложила, чтобы вопрос об изменении климата был рассмотрен Организацией Объединенных Наций, оратор настоятельно призывает международное сообщество ускорить осуществление Киотского протокола, с тем чтобы использовать комплексный подход в вопросах стабилизации уровней парникового газа. |
Building on that discussion, there are several possibilities for consideration as to how to remove those impediments and, at the same time, take the necessary action to prevent the transfer of illicit funds in the first place. |
На основе этого обсуждения может быть рассмотрен ряд возможных путей устранения этих препятствий и одновременно принятия мер, необходимых для предотвращения перевода незаконных средств в первую очередь. |
The second Landmine Monitor report would be available for the SMSP and consideration would be given to making available documentation from stakeholders on websites. |
К ВСГУ будет иметься в наличии второй доклад Landmine Monitor и будет рассмотрен вопрос о предоставлении документации от заинтересованных субъектов на Web-сайтах. |
He emphasized that there had to be consideration of the protocol for steering information data transmission in ISO 11992 and that there were strong feelings regarding Periodic Technical Inspection issues. |
Он подчеркнул, что должен быть рассмотрен протокол, касающийся передачи данных о механизмах рулевого управления в рамках стандарта ИСО 11992, и что сообщается о решительных намерениях рассмотреть проблему периодических технических осмотров. |
The Council's agenda included consideration of the question of drawing up draft inter-State programmes of joint measures to combat crime and illegal trafficking in narcotic drugs, psychotropic substances and their precursors for the period 2008-2010. |
В повестке дня Совета глав правительств рассмотрен вопрос о разработке проектов межгосударственных программ совместных мер борьбы с преступностью и незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров на 2008-2010 годы. |
At the meeting in Lisbon consideration was given to the development of a set of core epidemiological demand indicators against which Member States could report on their respective situations. |
На совещании в Лиссабоне был рассмотрен вопрос о разработке набора единых эпидемиологических показателей спроса, на основе которых государства - члены могли бы докладывать о складывающейся у них обстановке. |
The Chairman said that he had just been informed that the Second Committee had cancelled its own informal consultations, pending the Fifth Committee's consideration of the issue. |
Председатель говорит, что ему только что сообщили, что Второй комитет отложил свои неофициальные консультации, пока этот вопрос не будет рассмотрен в Пятом комитете. |
He acknowledged that the issue was serious and assured the members of the Committee that it would be given very serious consideration. |
Г-н Бойд признает, что это - серьезный вопрос, и заверяет членов Комитета, что он будет очень тщательно рассмотрен. |
The informal group shall prepare a draft proposal for Additional Sound Emission Provisions to be included in the draft amendment to Regulation No. 51, for consideration by GRB. |
Неофициальная группа готовит проект приложения по дополнительным положениям об уровне звука для включения в проект поправок к Правилам Nº 51, который будет рассмотрен GRB. |
The matter had been pending since 1994, and it was therefore to be hoped that it would be given consideration by the General Assembly at the current session. |
Вопрос остается нерешенным с 1994 года, поэтому можно надеяться, что он будет рассмотрен Генеральной Ассамблеей на нынешней сессии. |
These delegations were also of the view that this matter had been correctly categorized by the Chairman as a matter of principle which required consideration by the diplomatic conference. |
Эти делегации отметили также, что данный вопрос был совершенно правильно охарактеризован Председателем как принципиальный вопрос, который должен быть рассмотрен на дипломатической конференции. |
We, therefore, have participated in this exercise with the expectation that there would, at the very least, be consideration of a way forward on the issue of nuclear disarmament. |
Поэтому мы активно участвуем в этом начинании в надежде на то, что будет, по самой меньшей мере, рассмотрен вопрос о пути продвижения вперед в решении вопроса о ядерном разоружении. |
His delegation therefore reiterated its request for additional consideration, on second reading, of the legal consequences of the Commission's distinction between international crimes and international delicts. |
Поэтому камерунская делегация повторяет просьбу о том, чтобы во втором чтении был дополнительно рассмотрен вопрос о юридических последствиях проводимого Комиссией разграничения между международными преступлениями и международными правонарушениями. |
The Secretary-General hoped that favourable consideration would be given to the 61 positions, in particular that of the Special Adviser, whose role was vital to peace-keeping. |
Генеральный секретарь надеется, что вопрос о финансировании 61 должности, в частности должности Специального советника, который играет важную роль в деле поддержания мира, будет рассмотрен положительным образом. |
He felt that the current year's general debate would be particularly significant: an unprecedented number of heads of State or Government were due to participate, and consideration would be given to a number of extremely pertinent reports of the Secretary-General. |
Он считает, что общие прения будут иметь особенно важное значение в этом году: предполагается участие беспрецедентного числа глав государств и правительств, и в ходе сессии будет рассмотрен ряд чрезвычайно важных докладов Генерального секретаря. |
The ministerial segment will consider the draft Monterrey Consensus for adoption and transmittal to the summit segment for its consideration. |
На этапе заседаний на уровне министров будет рассмотрен проект Монтеррейского консенсуса на предмет его утверждения и передачи для рассмотрения на этапе заседаний на высшем уровне. |