Consideration of the question of the automatic application of any possible new rules should take into account the specific needs and situations of various organizations and bodies. |
Она также отмечает, что вопрос о возможном автоматическом применении новых правил должен быть рассмотрен с учетом конкретных потребностей и условий различных организаций и органов. |
Consideration may also be given to how existing international human rights instruments, in particular the Convention on the Rights of the Child, can be used to promote the rights of indigenous children and youth. |
Может быть также рассмотрен вопрос о методах применения существующих международных договоров в области прав человека, в частности Конвенции о правах ребенка, для поощрения прав детей и молодежи коренных народов. |
Consideration was also given to the question of reliable job matching in surveys and it was agreed that a set of standard benchmark job descriptions should be developed for global use in NPO salary surveys. |
Был также рассмотрен вопрос о надежности результатов сопоставления должностей в рамках обследования, и был сделан вывод о необходимости разработки набора стандартных описаний базисных должностей для повсеместного использования в рамках обследований, окладов НСС. |
Consideration might be given to having some or all of those costs borne by those financial institutions which have blatantly failed to exercise appropriate levels of due diligence and thereby created the financial climate that resulted in the exportation of the illicit funds. |
Может быть рассмотрен вопрос о покрытии всех или части таких расходов теми финансовыми учреждениями, которые явно не проявляли должной осмотрительности на ненадлежащем уровне и, таким образом, создали финансовые условия, которые привели к вывозу незаконных средств за границу. |
Consideration has also been given to the setting up of working groups to amend the two Protocols to the Convention, to bring them in line with the 1996 Protocol to the London Convention and the provisions of the International Convention on Oil Pollution Preparedness, Response and Cooperation. |
Был также рассмотрен вопрос о создании рабочих групп в целях разработки поправок к двум протоколам к Конвенции для приведения их в соответствие с Протоколом 1996 года к Лондонской конвенции о сбросах и положениями Международной конвенции по обеспечению готовности на случай загрязнения нефтью, борьбе с ним и сотрудничеству. |
The Commission heard that such an examination would also entail a consideration of whether the resulting number of procurement methods was optimal. |
Комиссии было сообщено, что в рамках этого изучения будет также рассмотрен вопрос о том, какое число методов закупок для отражения в пересмотренном типовом законе будет являться в конечном итоге оптимальным. |
Additonally, the Education Act makes provision for further consideration of the issue with a view to abolishing it in the schools at some future date. |
Кроме того, согласно Закону об образовании, этот вопрос должен быть дополнительно рассмотрен с целью отмены телесных наказаний в школах в будущем. |
There had been much discussion of a code of conduct for the Internet, a matter which many felt should be given further consideration by the Commission on Human Rights. |
На семинаре подробно обсуждался вопрос о кодексе поведения для Интернета, который, по мнению многих участников, должен быть рассмотрен Комиссией по правам человека. |
In Ekaterinburg, Russian Federation, on 1 and 2 June 2010, consideration was given to ways of improving cooperation between the agencies and special services of CIS member States in combating nuclear terrorism. |
Екатеринбурге, Российская Федерация, рассмотрен вопрос «О совершенствовании взаимодействия органов безопасности и специальных служб государств - участников СНГ по вопросам борьбы с ядерным терроризмом». |
Mr. AMIR asked whether consideration would be given to a re-evaluation of the war pensions received by African soldiers who had fought in the Second World War, which were much less than those received by their French counterparts. |
Г-н АМИР спрашивает, будет ли рассмотрен вопрос о перерасчете пенсий африканских ветеранов Второй мировой войны, размер которых значительно меньше, чем у их французских соратников. |
The Committee therefore recommends that, once the programme criticality framework is finalized, consideration be given to establishing appropriate cost-sharing arrangements for its full roll-out that reflect the system-wide nature of the initiative and are similar to other jointly financed activities in the United Nations system. |
Поэтому Комитет рекомендует, чтобы после завершения формирования механизма определения важности программ был рассмотрен вопрос об установлении надлежащих процедур совместного покрытия расходов для его внедрения, который отражал бы общесистемный характер инициативы и был аналогичным другим совместно финансируемым видам деятельности в системе Организации Объединенных Наций. |
Her delegation was gratified to see that the Working Group preparing the draft convention on independent guarantees and stand-by letters of credit was expected to produce the final text in time for consideration at the Commission's 1995 session. |
Делегация Великобритании отмечает с удовлетворением, что Рабочая группа, которой было поручено разработать проект конвенции о независимых гарантиях и резервных аккредитивах, видимо, сможет вовремя представить окончательный текст, с тем чтобы он был рассмотрен на сессии 1995 года. |
CCISUA therefore wished serious consideration to be given to the development of a common classification standard for headquarters locations, based on the point-factor approach, which provided a more reliable basis for establishing internal and external equities than the whole-job (benchmark) approach. |
Поэтому ККНСАП хотел, чтобы был серьезно рассмотрен вопрос о разработке общего стандарта классификации для мест расположения штаб-квартир на основе балльной системы, которая обеспечивает более надежную основу для установления внутренних и внешних соответствий, чем подход, основанный на применении базисных должностей. |
The proposed seminar received further consideration at a meeting of the expanded Bureau held on 6 August 1991 when the view was expressed that, since little was known about the non-governmental organizations involved, more information would be needed before a decision could be made. |
Вопрос о предложенном семинаре был дополнительно рассмотрен на заседании бюро расширенного состава, состоявшемся 6 августа 1991 года, на котором было выражено мнение о том, что, поскольку имеется недостаточно данных о соответствующих неправительственных организациях, для принятия решения необходимо больше информации. |
The CHAIRPERSON, summing up, said there seemed to be agreement that a new date would have to be set for consideration of Uzbekistan's initial report. |
Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН предлагает в этом случае рассмотреть доклад Гватемалы в марте 2001 года, а доклад Узбекистана мог бы быть рассмотрен в июле этого года. |
Considered or scheduled for consideration by the Committee |
Рассмотрен или запланирован к рассмотрению Комитетом |
Also, a woman with disabilities is currently being given positive consideration for appointment to the Women's Commission. |
Кроме того, положительно рассмотрен вопрос о назначении женщины-инвалида членом Комиссии по делам женщин. |
An agreement in principle to biennialize UNHCR's programme budget will receive further consideration in the year ahead. |
В предстоящем году дополнительно будет рассмотрен вопрос о достижении принципиального согласия относительно перевода бюджета по программам УВКБ на двухгодичную основу. |
Due consideration has been given to the proper maintenance and storage of climate-sensitive equipment and the security of strategic deployment stocks assets. |
Должным образом был рассмотрен вопрос о надлежащем текущем ремонте и хранении оборудования, чувствительного к климатическим колебаниям, и об охране стратегических запасов материальных средств для развертывания. |
The consideration of adopting a workgroup collaboration system, encompassing shared information and knowledge management, to replace or supplement the existing messaging system will be initiated in 2004-20055. |
2005 годах будет рассмотрен вопрос о создании системы группового взаимодействия, обеспечивающей совместное управление информацией и знаниями, которая заменит или дополнит существующую систему обмена сообщениями. |
During the initial consideration of these elements, I suggest we avoid debating in detail whether these are best met by legally binding or voluntary options, but seek to reach agreement on the key policy approach we feel need to be addressed by the international community. |
В ходе первоначального рассмотрения этих элементов я предлагаю избегать дискуссий по поводу деталей, наилучшим образом охватываемых юридически обязательными или добровольными вариантами, и, наоборот, согласовать ключевой политический подход, который по нашему мнению должен быть рассмотрен международным сообществом. |
The question of strategic deployment stocks was considered in the context of the Committee's consideration of the performance and budget reports for UNLB and are addressed in its report thereon. |
Вопрос о стратегических запасах материальных средств для развертывания был рассмотрен в контексте рассмотрения Комитетом отчетов об исполнении бюджета и в бюджете Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и отражен в его докладе по этому вопросу. |
"Since the Working Group was established under item 20 of our agenda 'Rationalization of the work of the Commission', consideration of the report properly belongs under that item. |
Хотел бы обратить ваше внимание на заключительный пункт доклада, в котором указывается: "Рабочая группа рекомендует, чтобы данный доклад был рассмотрен в ближайшее возможное время в начале пятьдесят шестой сессии Комиссии и, если это будет приемлемо, одобрен как единое целое отдельным решением". |
The Commission postponed its consideration of paragraph (5) until its consideration of draft article 22 (see paragraphs 106-110 below). |
Комиссия отложила рассмотрение пункта 5 до тех пор, пока не будет рассмотрен проект статьи 22 (см. пункты 106-110 ниже). |
To help resolve competing claims for recovered assets, consideration could be given to the establishment of asset forfeiture funds to hold and disburse such assets. |
С тем чтобы разрешить коллизию требований на изъятые активы, может быть рассмотрен вопрос о создании фонда конфискованных активов, который будет являться их хранителем и отвечать за их распределение. |