The Board noted, however, that UN-Habitat had not formally documented funding plans for after-service health insurance and unused vacation days for consideration by the Governing Council of UN-Habitat. |
Вместе с тем Комиссия отметила, что ООН-Хабитат не имеет закрепленного в официальных документах плана финансирования расходов на медицинское страхование после выхода в отставку и выплату компенсации за неиспользованные дни накопленного ежегодного отпуска, который мог бы быть рассмотрен Советом управляющих ООН-Хабитат. |
The revision of the letter-of-assist framework for contracting military-type aircraft was not completed, pending the consideration of the report of the Special Committee on Peacekeeping Operations. |
Пересмотр системы составления писем-заказов в связи с поставками авиационной техники военного назначения не был завершен, т.к. не был рассмотрен доклад Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
With regard to the regulation of alternative money transfer systems, because the system in itself is not regulated under national legislation, consideration has been given to including it in the amendments to the relevant laws. |
Что касается регулирования альтернативной системы перевода денежных средств, то, учитывая то обстоятельство, что в национальном законодательстве этот вопрос должным образом не проработан, был рассмотрен вопрос о внесении поправок в уже действующие соответствующие законы. |
The Committee therefore agreed to remind Uganda of its commitment to report on the establishment of its ban on ODS-using equipment, requesting it to do so in time for the Committee's consideration at its thirty-fourth meeting. |
Соответственно, Комитет постановил напомнить Уганде о ее обязательстве сообщить о введении у себя запрета на оборудование с использованием ОРВ, и просил ее сделать это своевременно, чтобы данный вопрос мог быть рассмотрен Комитетом на его тридцать четвертом совещании. |
He welcomed the inclusion of the item "Space and water" on the COPUOS agenda and looked forward to the consideration of draft space debris mitigation guidelines at the forty-fourth session of the COPUOS Scientific and Technical Subcommittee. |
Оратор приветствует включение пункта "Космос и вода" в повестку дня Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и надеется, что проект руководящих принципов ослабления воздействия космического мусора будет рассмотрен на сорок четвертой сессии Научно-технического подкомитета КОПУОС. |
After considering this report, the General Assembly, in its resolution 47/77, requested the Secretary-General to submit to it a [new] draft programme of action for consideration at its forty-eighth session. |
Рассмотрев этот доклад, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 47/77 просила Генерального секретаря представить ей на ее сорок восьмой сессии [новый] проект программы действий, который будет рассмотрен на ее сорок восьмой сессии. |
In this regard, the expert from CI formally requested that if work was to be undertaken on a draft gtr for safety-belts, consideration should be given to include requirements ensuring that safety-belt buckles were proof against release from inertial loads induced during high buckle accelerations. |
В этой связи эксперт от МОПС обратился с официальной просьбой о том, чтобы при разработке проекта гтп, касающихся ремней безопасности, был рассмотрен вопрос о включении в эти правила требований, не допускающих разъединения пряжек ремней безопасности под воздействием инерционных нагрузок, возникающих при существенных ускорениях. |
In view of the solidarity with Puerto Rico expressed by various regional bodies, multilateral forums and civil society organizations, the question of its colonial status should undoubtedly be returned to the agenda of the General Assembly for active consideration in all its aspects. |
В свете солидарности с Пуэрто-Рико, проявленной различными региональными органами, многосторонними форумами и организациями гражданского общества, вопрос о колониальном статусе Пуэрто-Рико должен быть, без сомнения, вновь включен в повестку дня Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы он был активно рассмотрен во всех его аспектах. |
It was also proposed that consultations with contributors and potential contributors included those countries especially affected by a crisis, and that consideration be given to the inclusion of host countries in contributor meetings. |
Было предложено также, чтобы к консультациям со странами, предоставляющими войска и странами, которые могут предоставить войска, привлекались страны, особо затронутые кризисом, и чтобы был рассмотрен вопрос об участии принимающих стран в совещаниях стран, предоставляющих войска. |
During the session, the Council also designated members of a Nominating Committee for the UNU Rectorship to begin to prepare a list of candidates for the post of Rector of the University for the consideration of the Secretary-General of the United Nations and the Director-General of UNESCO. |
На сессии Совет, кроме того, назначил членов комитета по выдвижению кандидатур на должность Ректора УООН, с тем чтобы начать подготовку списка кандидатов на должность ректора Университета, который будет рассмотрен Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и Генеральным директором ЮНЕСКО. |
The report has been transmitted to the President and Members of the Tribunal, but owing to the scheduling of the next session, it will only be taken up for consideration and review by the Tribunal at its tenth session, commencing on 18 September 2000. |
Доклад был препровожден Председателю и членам Трибунала, однако ввиду сроков проведения следующей сессии он будет рассмотрен Трибуналом только на его десятой сессии, которая начнется 18 сентября 2000 года. |
Overhead administrative charges should be the subject of a separate report of the Secretary-General for consideration by the General Assembly. |
Вопрос о взимании платы в качестве возмещения накладных административных расходов должен быть рассмотрен в отдельном докладе Генерального секретаря, который должен быть представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
This review should include consideration of how these objectives can be clearly linked to core and programme objectives and communicated to all levels of UNICEF through clear guidance documents, especially to those directly involved in Procurement Services activities. |
В рамках этого обзора должен быть рассмотрен вопрос о том, каким образом эти задачи можно напрямую увязать с основными и программными задачами и довести соответствующую информацию в виде четких инструкций до сведения сотрудников ЮНИСЕФ всех уровней и прежде всего тех сотрудников, которые непосредственно занимаются закупочной деятельностью. |
The Committee recommends that action by the Secretariat on conversion from the 300 to the 100 series be deferred pending consideration by the General Assembly. (para. 29) |
З. Комитет рекомендует отложить принятие Секретариатом мер по переводу должностей серии 300 в серию 100 до тех пор, пока этот вопрос не будет рассмотрен Генеральной Ассамблеей (пункт 29) |
In the year 2000, the Committee is expected to undertake the triennial review of the list of least developed countries, which will include consideration of possible new additions to and graduations from the list. |
Предполагается, что в 2000 году Комитет проведет планируемый раз в три года обзор перечня наименее развитых стран, в ходе которого будет рассмотрен вопрос о возможных новых добавлениях в перечень и исключениях из него. |
Dr. Enkhsaikhan was also the architect of the concept of single-State nuclear-weapon-free zone and of successful consideration by the General Assembly of Mongolia's nuclear-weapon-free status. |
Др Энхсайхан также является автором концепции зоны, свободной от ядерного оружия, в составе одного государства, и благодаря ему в Генеральной Ассамблее был положительно рассмотрен вопрос о статусе Монголии как государства, свободного от ядерного оружия. |
In view of the Committee's heavy workload and its limited resources, it was not likely to be able to arrange additional meetings with NGOs during its sessions, although consideration could be given to holding pre-session meetings, which he would support. |
ЗЗ. Учитывая плотность нагрузки и ограниченность ресурсов Комитета, организация дополнительных встреч с представителями НПО в ходе сессии маловероятна, хотя может быть рассмотрен вопрос о проведении предсессионных встреч, в поддержку чего он высказывается. |
(c) In addition to the estimated date of raising requisitions, consideration may be given to include the estimated time for delivery. |
с) наряду с ориентировочным сроком получе-ния заявок может быть рассмотрен вопрос о вклю-чении ориентировочного срока доставки; |
The generic fair market value should be reviewed in the 2007 Working Group on Contingent-Owned Equipment, since adequate data forming the basis for such review was not presented to the Member States for consideration in due time for the 2004 Working Group. |
Вопрос о таких ставках должен быть рассмотрен Рабочей группой 2007 года, поскольку государства-члены в установленные сроки не представили надлежащих данных, на основе которых его можно было бы рассмотреть в Рабочей группе 2004 года. |
To facilitate the access of foreign creditors, consideration may be given to whether these requirements are essential or may be relaxed as in the case of other procedural formalities discussed in respect of article 14 of the Model Law. |
Для облегчения доступа иностранных кредиторов может быть рассмотрен вопрос о том, являются ли подобные установленные требования важными и могут ли они быть ослаблены, как в случае других процессуальных формальных требований, рассмотренных в контексте статьи 14 Типового закона. |
Consideration will then be given to whether the parties should exchange replies. |
Затем будет рассмотрен вопрос о том, следует ли сторонам обменяться ответами. |
Consideration was given to whether the goal of the revision should be a new United Nations Model Convention or the issuance of supplements to the existing Model Convention as agreement was reached on each particular change. |
Был рассмотрен вопрос о том, является ли целью пересмотра Типовой конвенции Организации Объединенных Наций подготовка его нового варианта или выпуск дополнений к имеющейся Типовой конвенции по мере достижения соглашения по каждому конкретному изменению. |
In the Committee's view the issue of delays in the exhaustion of domestic remedies is closely bound up with the claim of unreasonable delays in consideration of the merits of the case and ought consequently to be taken up in the context of the merits. |
По мнению Комитета, вопрос о сроках, в течение которых должны быть исчерпаны внутренние средства правовой защиты, тесно связан с касающимся существа дела обвинением в установлении чрезмерных сроков и поэтому должен быть рассмотрен в контексте существа сообщения. |
Consideration was given in the Committee's earlier deliberations to setting a time-limit of three months. |
В ходе обсуждений, проводившихся в рамках Комитета ранее, был рассмотрен вопрос об установлении срока продолжительностью в три месяца. |
Consideration of and action on the draft resolution on this item took place at the 31st meeting, on 19 November. |
Проект резолюции по этому пункту был рассмотрен на 31-м заседании, состоявшемся 19 ноября; на том же заседании по нему было принято решение. |