With regard to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, Mauritius is now in the process of setting up a Radiation Protection Authority under the Radiation Protection Act 2003, following which consideration will be given to adhering to that Convention. |
Что касается Конвенции о физической защите ядерного материала, то Маврикий в соответствии с Законом 2003 года о защите от радиации изучает вопрос о создании органа по защите от радиации, после чего будет рассмотрен вопрос о присоединении к этой Конвенции. |
The discussion was complemented by an examination of the situation of Guinea-Bissau on the basis of a background paper prepared by the Peacebuilding Support Office, as well as by the consideration of a draft outline for the strategic framework for peacebuilding in Guinea-Bissau. |
В дополнение к этому обсуждению, на основе справочных материалов, подготовленных Отделением по поддержке миростроительства, была рассмотрена ситуация в Гвинее-Бисау и рассмотрен проект Стратегических рамок миростроительства для этой страны. |
Following a second trial run of the concordance of selected draft resolutions during the fifty-eighth session of the General Assembly, consideration will be given to extending the practice to all General Assembly resolutions. |
Когда будет завершен второй эксперимент по согласованию выборочных проектов резолюций в течение пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, будет рассмотрен вопрос о распространении этой практики на все резолюции Генеральной Ассамблеи. |
The plenary of the Conference began its consideration of item 21 at its 7th and 8th meetings, on 4 and 5 September, when it reviewed and agreed on the final text of its draft report. |
На 7-м и 8-м пленарных заседаниях Конференции 4 и 5 сентября был рассмотрен пункт 21, озаглавленный «Утверждение доклада Конференции», а также рассмотрен и согласован окончательный текст проекта доклада. |
The recommended draft for a consolidated maritime labour convention will be discussed at an ILO Preparatory Technical Maritime Conference in September 2004 prior to its consideration and scheduled adoption at the International Labour Conference in 2005. |
Рекомендованный проект сводной конвенции по нормам труда на море будет обсуждаться на Подготовительной технической морской конференции МОТ в сентябре 2004 года, прежде чем он будет рассмотрен и, как планируется, принят на Международной конференции труда в 2005 году. |
In connection with the third cluster, regarding the integrated human resources management framework, observations and recommendations would be made in the context of the Secretary-General's report on human resources management, due for consideration by the General Assembly at its sixty-fifth session. |
В связи с третьей группой вопросов, касающихся комплексной стратегии управления людскими ресурсами, замечания и рекомендации будут вынесены с учетом доклада Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами, который должен быть рассмотрен Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят пятой сессии. |
The Government of Trinidad and Tobago acknowledges the work of the Special Procedures of the Human Rights Council and invitations to Human Rights Special Procedures and seeking technical expertise via the Special Procedure Mechanism of the Human Rights Council would be a matter for consideration in the future. |
Правительство Тринидада и Тобаго приветствует работу специальных процедур Совета по правам человека, и вопрос о приглашении специальных процедур по правам человека и обращения за техническим экспертным содействием к Механизму специальных процедур Совета по правам человека в будущем будет рассмотрен. |
Given that the issue of "enforced disappearances" was of no direct relevance to the domestic situation in Mauritius, the ratification of the Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance would be given consideration in due course in the light of all relevant factors. |
С учетом того, что проблема "насильственных исчезновений" не имеет прямого отношения к внутреннему положению на Маврикии, вопрос о ратификации Конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений будет рассмотрен в должном порядке в свете всех соответствующих факторов. |
(c) To request Botswana to report its 2003 data and the status of its implementation of its commitment to establish an ODS import and export licensing and quota system, as a matter of urgency, for consideration by the Committee at its next meeting. |
с) просить Ботсвану срочно представить свои данные за 2003 год и сообщить о ходе выполнения своего обязательства ввести систему лицензий и квот на импорт и экспорт ОРВ своевременно, чтобы данный вопрос мог быть рассмотрен Комитетом на его следующем совещании |
(kk) The above decisions for the reform of the Executive Committee's working methods will be implemented and their full implications thoroughly drawn before consideration is given to increased participation by observers in the work of the plenary or Standing Committee; |
кк) вопрос о расширении участия наблюдателей в работе пленарных сессий или Постоянного комитета будет рассмотрен лишь после того, как будут реализованы приведенные выше решения, касающиеся реформирования методов работы Исполнительного комитета, и тщательно изучены все их последствия; |
(c) Considered also that full regard should be given to the need to ensure that the Commission submitted its report to the Council in all the official languages of the United Nations in sufficient time for it to be given proper consideration; |
с) счел также, что следует в полной мере учесть необходимость обеспечения заблаговременного представления Комиссией своего доклада Совету на всех официальных языках Организации Объединенных Наций, с тем чтобы он мог быть надлежащим образом рассмотрен; |
Under this item, consideration would be given to the report of the UNCTAD secretariat on the activities of the programme and to the report of the Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting. |
В рамках данного пункта будет рассмотрен доклад секретариата ЮНКТАД о деятельности по программе и доклад Межправительственной рабочей группы экспертов по международным стандартам учета и отчетности |
Furthermore, the Partnership Advisory Group recommends that a business plan be developed for consideration at the next Partnership Advisory Group meeting along with a proposal on how best to incorporate this sector in the Global Mercury Partnership with the aim of fostering sustained activities in this area; |
Далее, Консультативная группа по вопросам партнерства рекомендует составить бизнес-план, который будет рассмотрен на следующем совещании Консультативной группы вместе с предложением о том, как лучше всего включить данный сектор в Глобальное партнерство по ртути для обеспечения устойчивой деятельности в данной области; |
An earlier version of the proposal had been considered by the Open-Ended Working Group at its twenty-fourth meeting and on the basis of the ensuing discussions at that meeting, France had amended the decision for consideration at the current meeting. |
Предыдущий вариант данного предложения был рассмотрен Рабочей группой открытого состава на ее двадцать четвертом совещании, и на основе дискуссий, последовавших на этом совещании, Франция внесла в решение поправки перед его рассмотрением на текущем совещании. |
At the Council's substantive session of 1997, the high-level meeting of the operational activities segment will be devoted to the consideration of the funding for operational activities for development (see Council decision 1996/310). |
На основной сессии Совета 1997 года на заседании высокого уровня в рамках этапа оперативной деятельности будет рассмотрен вопрос о финансировании оперативной деятельности в целях развития (см. решение 1996/310 Совета). |
The Committee took note of the document and agreed that an item on synergies in reporting under the Rio conventions be considered at its tenth session, with a view to formulating recommendations for consideration at the tenth session of the Conference of the Parties. |
Комитет принял к сведению этот документ и решил, что на десятой сессии будет рассмотрен пункт, касающийся синергии в отчетности по рио-де-жанейрским конвенциям, с целью разработки рекомендаций для рассмотрения на десятой сессии Конференции Сторон. |
On 16 June 2005, the Zhogorku Kenesh Budget and Finance Committee considered the bill on combating the financing of terrorism and the laundering of the proceeds of crime and decided to submit it to the Zhogorku Kenesh for consideration. |
16.06.2005 года законопроект «О борьбе с финансированием терроризма и «отмыванием» доходов, полученных преступным путем» рассмотрен Комитетом по бюджету и финансам Жогорку Кенеш КР и было принято решение внести на рассмотрение Жогорку Кенеша Кыргызской Республики. |
It is envisaged that the proposed architecture of the system would be subject to further consideration by Governments and stakeholders and be considered for adoption at the twenty-fourth session of the Council/Forum. Contents |
Имеется в виду, что предлагаемая архитектура системы будет вынесена на дальнейшее рассмотрение правительств и заинтересованных сторон и что вопрос о ее принятии будет рассмотрен на двадцать четвертой сессии Совета/Форума. |
The draft report was submitted for consideration to the Human Rights Ombudsman of the Republic of Slovenia in August 2009, and was dealt with by the Inter-ministerial Commission on Human Rights in September. |
Проект доклада был представлен на рассмотрение Омбудсмена по правам человека Республики Словения в августе 2009 года и был рассмотрен Межведомственной комиссией по правам человека в сентябре того же года. |
The task of the General Committee was to take decisions on matters relating to procedure, not substance; he therefore supported inclusion of the additional agenda item and looked forward to consideration of the substance of the issue by the General Assembly. |
Задача Генерального комитета заключается в принятии решений по вопросам, относящимся к процедуре, а не к существу вопроса; в связи с этим он поддерживает включение нового пункта в повестку дня и надеется на то, что этот вопрос будет рассмотрен по существу Генеральной Ассамблеей. |
In the inter-sessional period between the seventy-second and the seventy-third sessions of MSC (between May and December 2000), the secretariats of FAO and IMO would prepare a working document for consideration by the group; |
в период между семьдесят второй и семьдесят третьей сессиями КБМ (между маем и декабрем 2000 года) секретариаты ФАО и ИМО подготовят рабочий документ, который будет рассмотрен группой; |
Consideration was given to several proposals for new UNU academic initiatives. |
Был рассмотрен ряд предложений, связанных с новыми инициативами в области учебной деятельности УООН. |
Consideration will be given to the feasibility of combining IDRs with inventory reviews for some countries. |
Будет рассмотрен вопрос о целесообразности объединения УР с рассмотрениями кадастров для некоторых стран. |
Consideration has also been given to the appointment of a financial investigator. |
Вопрос о назначении следователя по финансовым вопросам был рассмотрен. |
Consideration will be given to the convening of a follow-up meeting within the next two years. |
Будет рассмотрен вопрос о созыве в ближайшие два года последующего совещания. |