In addition, it was announced that the upgrading of the Branch into a Division headed by a Director at the D-2 level would be given further consideration in the context of the ongoing review of the economic and social sectors. |
Кроме того, было объявлено, что вопрос о преобразовании Сектора в отдел во главе с директором на должности класса Д-2 будет дополнительно рассмотрен в ходе текущего обзора ситуации в экономическом и социальном секторах. |
As regards the issue of local currency entitlements, consideration was given to amending the system to provide a floor to protect those duty stations where currencies which had earlier been hard had subsequently softened. |
В связи с вопросом о выплатах в местной валюте был рассмотрен вариант корректировки системы таким образом, чтобы предусмотреть минимальную ставку для сохранения размеров надбавок в местах службы, где произошло снижение курса местной валюты. |
Given the great importance Africa attaches to this treaty, I believe that it will receive very serious consideration by the African heads of State or Government. |
Учитывая то большое значение, которое Африка придает этому договору, я полагаю, что он будет очень серьезно рассмотрен главами государств и правительств африканских стран. |
The CHAIRMAN, recapitulating what had been agreed in the consultations, said that the political importance of item 164 warranted its consideration, and action on it, directly by the plenary Assembly. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, резюмируя согласованные в ходе консультаций результаты, говорит, что политическое значение пункта 164 обусловливает необходимость того, чтобы он был рассмотрен и решен непосредственно на пленарном заседании Ассамблеи. |
His delegation fully supported the initiative to convene a United Nations conference on South-South cooperation not later than 1997 and hoped that the current session would give serious consideration to that matter. |
Его делегация полностью поддерживает инициативу по созыву не позднее 1997 года конференции Организации Объединенных Наций по вопросам сотрудничества по линии Юг-Юг и выражает надежду на то, что на нынешней сессии этот вопрос будет серьезно рассмотрен. |
The Special Unit undertook a series of internal and external consultations to prepare a report on new directions for TCDC for consideration by the High-Level Committee at its ninth session. |
Специальная группа провела серию внутренних и внешних консультаций с целью подготовки доклада о новых направлениях ТСРС, который должен быть рассмотрен Комитетом высокого уровня на его девятой сессии. |
Her delegation looked forward to the consideration of the relationship between article 25 and other provisions of the Vienna Convention and of the temporal component of provisional application. |
Делегация оратора хотела бы, чтобы был рассмотрен вопрос о взаимосвязи между статьей 25 и другими положениями Венской конвенции и временным компонентом временного применения. |
What generated most interest and discussion was the risk strategies stage and that included serious consideration of risk tolerance. |
Наибольший интерес и наиболее активную дискуссию вызвал этап стратегий менеджмента рисков, и в этой связи был подробно рассмотрен вопрос о степени приемлемости рисков. |
It addresses a non-exhaustive set of issues that deserve careful consideration in exploring the development dimension of FDI and the implications arising from the activities of foreign affiliates of TNCs. |
В ней рассмотрен ряд вопросов, которые можно дополнить, заслуживающих тщательного анализа при изучении ПИИ в аспекте развития, а также последствия деятельности иностранных филиалов ТНК. |
For a technical, specialized agency, the prime consideration was the requirement of the job, and when that was satisfied the question of geographical distribution could be considered. |
Для специализированного технического учреждения самым важным соображением являются требования, обусловленные должностными обязанностями, и когда такие требования выполняются, может быть рассмотрен вопрос о географическом распределении. |
I therefore hope that the 23 million people of Taiwan will be given sympathetic consideration so that they may, once again, enjoy the right to associate with the world community through this Organization. |
Поэтому я надеюсь, что вопрос о Тайване, население которого составляет 23 миллиона человек, будет рассмотрен положительно, с тем чтобы они могли вновь присоединиться к мировому сообществу в рамках этой Организации. |
The Chairman said that the matter would be referred to informal consultations and the recommendations emanating therefrom would be submitted to the Committee for consideration at its next formal meeting. |
Председатель говорит, что этот вопрос будет рассмотрен в ходе неофициальных консультаций и выработанные в ходе них рекомендации будут представлены на рассмотрение Комитета на его следующем официальном заседании. |
Preliminary consideration to a rolling five-year rule was given along with the possibility of an arrangement similar to that used for 1990-1994 by adoption of a rule for 1995-1999. |
Был предварительно рассмотрен вопрос о применении правила скользящего пятилетнего периода наряду с возможностью применения процедуры, аналогичной той, которая применялась в период 1990-1994 годов, путем принятия соответствующего правила на 1995-1999 годы. |
In the context of this reform, consideration may be given to the creation of a specific rule concerning bribery to induce false testimony (art. 25 (a)). |
В этом контексте может быть рассмотрен вопрос о разработке специального положения о подкупе с целью склонения к даче ложных показаний (пункт (а) статьи 25). |
It therefore supported the proposal that agenda item 164 should be assigned to the plenary Assembly for consideration, and hoped that the General Assembly would take the appropriate decisions. |
Поэтому делегация Китая поддерживает предложение о том, что пункт 164 должен быть рассмотрен на пленарном заседании Ассамблеи, и выражает надежду на то, что Генеральная Ассамблея примет надлежащие решения. |
The Special Representative reported that both the executive and legislative branches of the Government of Palau were committed to making consideration of the Compact of Free Association 10/ a priority for 1993. |
Специальный представитель сообщил, что как исполнительная, так и законодательная ветви правительства Палау выступают за то, чтобы Компакт о свободной ассоциации 10/ был рассмотрен в 1993 году в первоочередном порядке. |
The Twenty-sixth South Pacific Forum, which met at Madang from 13 to 15 September 1995, gave close consideration to a wide range of strategies for securing development beyond the year 2000. |
На двадцать шестой сессии Южнотихоокеанского форума, состоявшейся в Маданге 13-15 сентября 1995 года, был подробно рассмотрен широкий круг стратегий обеспечения развития после 2000 года. |
They noted the commitment of his Government to submit a written report and requested that it be submitted in time for consideration at a session of the Committee in 1996. |
Они приняли к сведению намерение его правительства представить письменный доклад и просили представить в такие сроки, чтобы он мог быть рассмотрен Комитетом в 1996 году. |
The only significant question for consideration by the Committee is whether it would wish to include the possibility of a visit to the territory of a State party as part of its examination of a communication. |
Единственный важный вопрос, который должен быть рассмотрен Комитетом, состоит в том, пожелает ли он оговорить возможность посещения территории государства-участника в рамках рассмотрения им какого-либо сообщения. |
The Council furthermore agreed that the question of ways to provide information to States that are not members of the Council will be kept under due consideration, with a view to enhancing its practice in this regard. |
Совет также договорился о том, что вопрос о путях предоставления информации государствам, не являющимся членами Совета, будет надлежащим образом рассмотрен с целью совершенствования его деятельности в этом плане. |
Nevertheless, as recommended by the Board, consideration will be given to how best to revise these assessment forms in order to elicit more detailed comments from substantive offices concerning strengths and weaknesses of consultants and to ensure the necessary feedback to the respective personnel services. |
Тем не менее в соответствии с рекомендацией Комиссии будет рассмотрен вопрос от том, как наилучшим образом изменить эти аттестационные формы, с тем чтобы получать от основных подразделений более подробную информацию о сильных и слабых сторонах консультантов и обеспечить необходимую обратную связь с соответствующими кадровыми службами. |
The International Red Cross and Red Crescent Movement had just drawn up a plan of action for child victims of armed conflict, for consideration at its twenty-sixth conference to be held in December. |
Международное движение Красного Креста и Красного Полумесяца только что завершило разработку плана действий в интересах детей - жертв вооруженных конфликтов, который будет рассмотрен на его двадцать шестой конференции в начале декабря. |
Since the issue had been given thorough consideration, he felt that, at the current stage, it was a question of determining whether the General Assembly wished to convene such a conference or not. |
По мнению оратора, поскольку этот вопрос был тщательно рассмотрен, на нынешнем этапе проблема заключается в том, желает ли Генеральная Ассамблея провести такую конференцию или нет. |
At its twelfth session, the Committee appointed Mr. P. Texier to draft a position paper on that issue for the Committee's consideration at its thirteenth session. |
На своей двенадцатой сессии Комитет поручил г-ну Ф. Тэксье подготовить проект заявления по этому вопросу, который будет рассмотрен Комитетом на его тринадцатой сессии. |
The CHAIRMAN suggested that a drafting group comprising Mr. Wolfrum, Mr. Ahmadu and Mr. Ferrero Costa should draft a text on Liberia for consideration at the following meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает редакционной группе в составе г-на Вольфрума, г-на Ахмаду и г-на Ферреро Коста разработать текст по Либерии, который будет рассмотрен завтра утром. |