Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Большой

Примеры в контексте "Considerable - Большой"

Примеры: Considerable - Большой
In its wisdom, the General Assembly considered that the IPU's activities to a considerable extent complemented and supported the work of the United Nations, and therefore the Secretary-General was requested to take the necessary steps to conclude an agreement on cooperation between the two organizations. С присущей ей мудростью Генеральная Ассамблея сочла, что деятельность Межпарламентского союза в большой степени дополняла и поддерживала работу Организации Объединенных Наций, и поэтому обратилась с просьбой к Генеральному секретарю принять необходимые меры для того, чтобы заключить соглашение о сотрудничестве между двумя организациями.
The results are of considerable interest and indicate the importance for European countries of formulating new forestry policies to deal with the new conditions caused by the decline if they are to maintain current forest resources. Результаты этого исследования, которые представляют большой интерес, свидетельствуют о том, что европейские страны придают большое значение разработке политики с учетом новых условий, сложившихся из-за обезлесения, в интересах сохранения имеющихся лесных ресурсов.
It is expected that the Conference will attract considerable interest in the non-governmental community and that a good number of non-governmental organizations will attend the Conference. Ожидается, что Конференция вызовет большой интерес у неправительственных организаций и что многие неправительственные организации примут участие в Конференции.
It was pointed out that the BOT project-financing mechanism had raised a considerable amount of interest in many States, in particular in developing countries. Было указано, что механизм финансирования проектов СЭП вызвал большой интерес во многих странах, в частности в развивающихся странах.
Public campaigns at the national, regional and international levels have had considerable success in raising public awareness about the risks of using offshore financial centres that are not transparent in their structure and operations. Большой положительный результат принесли также проводившиеся на национальном, региональном и международном уровнях широкие кампании по повышению осведомленности общественности относительно рисков, связанных с использованием офшорных финансовых центров, которые не являются прозрачными по своей структуре и характеру деятельности.
The Commission therefore has considerable practical experience and is in a position to assess what will be required in the future to ensure that the mandate laid down by the Security Council is effectively implemented. Таким образом, Комиссия уже накопила большой практический опыт и может высказать оценку в отношении того, что потребуется в будущем для обеспечения эффективного выполнения мандата, предусмотренного Советом Безопасности.
The Business Plan, which was the outcome of considerable work undertaken since the last Conference session with a view to improving UNIDO's efficiency through organizational restructuring, reduced expenditure and improved programme delivery, marked a watershed. План действий, являющийся результатом большой работы, проделанной со времени про-ведения последней сессии Конференции с целью повысить эффективность деятельности ЮНИДО путем организационной перестройки, сокращения расходов и более эффективного осуществления программ, знаменует собой поворотный пункт в истории Организации.
Experts have cooperated to produce a considerable amount of information on energy efficiency case studies and updated information on energy efficiency policies. В результате плодотворного сотрудничества экспертов был собран большой объем информации о тематических исследованиях по энергоэффективности и обновлена информация по политике в области энергоэффективности.
The publication of the MT Newsletters is generating considerable interest among recipients, and the secretariat has received numerous requests for additional copies to be sent around the world. Выпуски бюллетеней СП встречают у их получателей большой интерес, и в секретариат поступают многочисленные просьбы о рассылке дополнительных экземпляров по всему миру.
The monitoring carried out by the Mission revealed that the forum has aroused considerable interest and also that this process needs to be consolidated by strengthening and expanding the opportunities created at the local and departmental levels. Постоянный контроль за этим вопросом со стороны Миссии позволил отметить большой интерес к этому форуму, а также необходимость укрепления этого процесса путем поддержки и расширения созданных областей на местном и департаментском уровнях.
During the first five-year period since UNCED, there have been signs of progress, but - not unexpectedly - countries have a considerable distance to go before sustainability is achieved. В течение первых пяти лет после ЮНСЕД были отмечены признаки прогресса, однако, и это неудивительно, странам для достижения устойчивости еще предстоит пройти большой путь.
With a considerable extent of its land and territorial waters, low population density and sub-Arctic to Arctic weather, Norway benefits greatly from the United States satellite navigation system, GPS. С учетом большой площади сухопутной территории и территориальных вод, низкой плотности населения, а также субарктического и арктического климата Норвегия широко использует спутниковую навигационную систему GPS Соединенных Штатов Америки.
It would be surprising, however, if acts of such gravity had escaped the attention of the many non-governmental organizations that were keeping a close watch on the human rights situation in Guatemala, as well as of the press, which enjoyed very considerable freedom. Однако было бы удивительно, если столь серьезные факты не попали бы в поле зрения многочисленных НПО, внимательно наблюдающих за положением в области прав человека к Гватемале, а также прессы, которая пользуется очень большой свободой.
There was, however, a considerable discrepancy between the commitment undertaken at the Conference to cover one third of the estimated cost of implementing the Programme of Action and the actual funds provided. Тем не менее, существует большой разрыв между принятым в Каире обязательством финансировать треть оценочной стоимости осуществления Программы действий и фактически мобилизованными ресурсами.
While a considerable amount of work had been undertaken by the United Nations and the other organizations of the common system, specific efforts should continue towards developing more coherent approaches and a more detailed impact assessment of improvement measures. Несмотря на большой объем работы, проделанной Организацией Объединенных Наций и другими организациями общей системы, необходимо продолжать предпринимать целенаправленные усилия по разработке более последовательных подходов и проведению более подробной оценки отдачи от мер по совершенствованию.
The draft act will be finalized and then, given the Jordanian Government's considerable interest in this matter, the appropriate steps will be taken to have it promulgated by means of the emergency constitutional procedure. После завершения разработки законопроекта, учитывая большой интерес иорданского правительства к этому вопросу, будут предприняты необходимые шаги для его принятия с использованием чрезвычайной конституционной процедуры.
Lastly, hierarchy in international law was not only of considerable theoretical interest but also of practical value, as recent problems relating to the compatibility of counter-terrorism measures with human rights law had demonstrated. Наконец, иерархия в международном праве не только представляет большой теоретический интерес, но и имеет практическое значение, что продемонстрировали недавние проблемы в отношении совместимости контртеррористических мер с нормами в области прав человека.
Symptoms: Pronounced forest degradation (reduced productivity, extensive logging damage, severe erosion, social stress and considerable reduction of biological diversity Симптомы: Явно выраженное вырождение лесов (уменьшение продуктивности, большой ущерб от лесозаготовок, сильная эрозия, социальный стресс и значительное сокращение биологического разнообразия)
UNTAC, however, was not only a very large mission, spread out over a considerable geographical area, but was almost totally reliant on generators for all of its power requirements. Однако ЮНТАК не только была чрезвычайно большой миссией, участники которой были рассредоточены на значительной территории, но и практически полностью зависела от генераторов для удовлетворения ее потребностей в электроэнергии.
We have invested heavily in the exploration of minerals in the deep seabed and we continue to incur considerable expenditures for the collection of data as a primary investor, and now as a contractor. Мы вносим большой вклад в освоение полезных ископаемых глубоководных районов морского дна и продолжаем выделять значительные средства для сбора информации в качестве первоначального вкладчика, а теперь подрядчика.
pointed out that the idea of holding thematic discussions was viewed with considerable interest by other United Nations bodies. Г-н де ГУТТ указывает на то, что к идее проведения тематической дискуссии проявляют большой интерес другие органы Организации Объединенных Наций.
The absence of generally binding norms and standards at the international level created considerable legal uncertainty, and there was a clear need for harmonization of national laws, which differed substantially from State to State. Отсутствие обязательных для всех международных норм создает ситуацию большой юридической неопределенности, и очевидно, что необходимо согласовать национальные законодательные акты, между которыми в разных государствах имеются большие различия.
But as the struggle against terrorism continues and at considerable risk, Prime Minister Sharon has launched a bold and unprecedented initiative to bring new hope and opportunity to the peace process. Однако борьба с терроризмом продолжается, и премьер-министр Шарон пошел на большой риск, выступив со смелой и беспрецедентной инициативой, которая дает новую надежду и обеспечит новые возможности для мирного процесса.
The World Bank and UNESCO have held several meetings with other partners to discuss follow-up actions after the publication of the Oxfam report entitled "Education Now", which created considerable interest. Всемирный банк и ЮНЕСКО провели с другими партнерами ряд совещаний в целях обсуждения последующих мер после публикации доклада, озаглавленного «Образование на нынешнем этапе», который вызвал большой интерес.
Envoys have considerable flexibility to interpret their good offices' mandates according to their personal styles, understanding of the situation, and the capacity of their mission. Посланники обладают большой гибкостью в толковании их мандатов на предоставление добрых услуг в зависимости от своего собственного стиля, понимания ситуации и возможностей их миссии.