Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Большой

Примеры в контексте "Considerable - Большой"

Примеры: Considerable - Большой
Moreover, the Greek Cypriot side demonstrated its desire for substantive negotiations and for a functional solution by its considerable contribution to the work of the Technical Committees. Кроме того, кипрско-греческая сторона демонстрировала свое стремление к проведению предметных переговоров и отысканию функционального решения, внося большой вклад в работу технических комитетов.
There is a considerable downside risk, with a more severe global economic recession and greater decline in GDP growth in most regions. Существует большой риск снижения, влекущего за собой более суровую глобальную экономическую рецессию и большее снижение в темпах роста ВВП в большинстве регионов.
The event was very well attended and attracted considerable media attention, thanks to the strong commitment of member countries and partner organizations. Благодаря активной поддержке стран-членов и организаций-партнеров это мероприятие привлекло много участников и вызвало большой интерес среди СМИ.
However, owing to the heightened tensions that surrounded the electoral cycle, there is a considerable risk that children and young people will be recruited. Однако в связи с усилением напряженности в контексте избирательного цикла существует большой риск вербовки детей и молодежи.
As detailed throughout this report, there is considerable scope for further work in order to advance technologies and procedures for nuclear arms control verification. Как видно из всего содержания данного доклада, существует большой простор для дальнейшей работы по совершенствованию технологий и процедур проверки в области контроля над ядерным оружием.
It is important to underline that the persistence of fiscal deficits and a high level of internal indebtedness in some countries represented a considerable load for public finance. Важно подчеркнуть, что сохранение финансового дефицита и большой внутренний долг в некоторых странах ложатся значительным бременем на государственные финансы.
The considerable financial effort made by the developed countries enhances the legitimacy of the Convention in the political dialogue among countries. Высокий уровень финансовых усилий развитых стран придает Конвенции большой вес в контексте политического диалога между странами.
Those costs and risks might be considerable for entities handling a large volume of day-to-day communications with multiple individuals or companies, as was typically the case of governments or financial institutions. Такие расходы и риски могут быть весьма существенными для субъектов, ежедневно обрабатывающих большой объем сообщений от многочисленных лиц или компаний, как это обычно бывает в правительственных или финансовых институтах.
In spite of considerable hesitation and reluctance, the idea of a culture of prevention advanced by the Secretary-General had given rise to strong political enthusiasm. Выдвинутая Генеральным секретарем идея "культуры предотвращения" вызывает большой энтузиазм в политических кругах, несмотря на колебания и сомнения разного рода.
Strong international support was anticipated, and considerable preparation would be needed in order for the truth and reconciliation commission to work in a meaningful and sensitive manner. Необходимо обеспечить решительную международную поддержку и провести большой объем подготовительной работы, для того чтобы комиссия по установлению истины и примирению действовала с максимальной пользой, учитывая при этом интересы всех соответствующих сторон.
It has demonstrated considerable ability in managing financial and technical resources in the face of budget cuts and has won the trust of outside cooperation agencies. Он продемонстрировал большой потенциал в управлении финансовыми и техническими ресурсами в условиях бюджетного дефицита, и завоевал доверие внешних партнеров.
Aboriginal communities, governments and private companies had gained considerable experience in negotiating working arrangements aimed at ensuring responsible corporate behaviour and aboriginal participation in and benefit from the development of natural resources. Органы местного самоуправления, государственные органы и частные предприятия имеют большой опыт ведения переговоров по заключению соглашений, которые должны гарантировать ответственное поведение со стороны предприятий и обеспечивать участие коренных народов в разработке природных ресурсов и получении прибыли на этой основе.
Many of the assessment websites include a considerable amount of other information in addition to the assessment reports, including media releases and video material. Многие сайты оценок содержат большой объем другой информации помимо докладов об оценках, включая сообщения для прессы и видеоматериалы.
There has been considerable interest in that idea, with several States and other stakeholders proposing a variety of possible approaches for the assurance of supply. Эта идея вызывает большой интерес, и некоторые государства и другие заинтересованные стороны предлагают ряд возможных подходов к решению проблемы гарантирования поставок.
Ghana noted the considerable strides Cuba made in eradicating illiteracy and disease and guaranteeing a greater participation of women in the formal sector workforce. Гана отметила большой прогресс, достигнутый Кубой в ликвидации неграмотности и болезней, а также гарантировании более широкого участие женщин в официальном секторе занятости.
By virtue of the genius of their peoples, their strategic location and, more recently, their natural resources, those societies have attracted considerable interest from far and wide. Благодаря гениальности своих народов, своему стратегическому местоположению и - в последнее время - своим природным ресурсам, эти страны привлекают к себе большой интерес всего мира.
The Committee noted with considerable concern that two of those (Albania and Luxembourg) also failed to report in the course of the pilot reporting exercise. Комитет с большой озабоченностью отметил, что две из них (Албания и Люксембург) не представили своих докладов и в ходе экспериментального цикла отчетности.
As a considerable amount of information was provided under Part Three of the template (targets and target dates set and assessment of progress), which varied in quality and completeness for different Parties and target areas, the Committee decided to provide more detailed suggestions and recommendations. Поскольку по третьей части типовой формы (установленные целевые показатели и контрольные сроки и оценка прогресса) был представлен большой объем информации, которая в зависимости от Сторон и целевых областей варьировалась по качеству и полноте, Комитет принял решение предоставить более подробные предложения и рекомендации.
The Committee takes note of the considerable flow of remittances received by Salvadoran families in the State party, and of the financial planning programme provided to such families. Комитет отмечает большой объем денежных переводов, получаемых сальвадорскими семьями в государстве-участнике, а также осуществление программы финансового образования в интересах семей, получающих такие переводы.
Yet doubts remained as to the long-term sustainability of those actions, and there was a considerable risk that the situation would further deteriorate if economic confidence continued to erode. Тем не менее сохраняются сомнения по поводу долгосрочной устойчивости этих мер, и существует большой риск того, что ситуация ухудшится еще больше в случае дальнейшего подрыва доверия к экономике.
But there has been a delay, if not a disruption, in the deployment of UNAMID, due in large part to the mission's considerable shortfall in equipment. Однако в развертывании ЮНАМИД наблюдаются задержки, если не препятствия, в значительной мере вследствие того, что миссия испытывает большой дефицит в оборудовании.
It was mentioned that, although a considerable volume of literature already exists on this topic, an additional effort should be made in bringing together various national experiences and identifying the best practice for the use of PPP schemes for transport infrastructure. Упоминалось, что, хотя по этой теме уже имеется большой объем литературы, следует предпринять дополнительные усилия для объединения различного национального опыта и определения оптимальной практики использования схем ПГЧС для финансирования транспортной инфраструктуры.
The influx of significant numbers of internally displaced persons has forced thousands not only into camps for the displaced where basic services are available, but also into communal living, in which there is a considerable risk of exposure to epidemic diseases. Приток значительного числа вынужденных переселенцев вынудил тысячи людей не только переместиться в лагеря для перемещенных лиц, в которых имеются элементарные услуги, но и перейти к общинной жизни, в условиях которой они находятся под большой угрозой эпидемических заболеваний.
The excesses of some of these movements have aroused considerable emotion in public opinion, inducing some States as a result to adopt legislation sometimes of a very dubious nature in terms of international law. Эксцессы, допущенные некоторыми из этих движений, вызвали настолько большой резонанс в общественном мнении, что ряд государств были вынуждены принять законы, нередко весьма сомнительные с точки зрения международного права.
Mindful of an impending event of considerable significance and importance the NPT Review Conference I set myself from the outset of this presidency the task of trying to identify positive rather than negative elements in the CD's current predicament. Памятуя о предстоящем событии большой значимости и важности - обзорной Конференции по ДНЯО, я с самого начала этого председательства поставил перед собой задачу попытаться идентифицировать не негативные, а позитивные элементы нынешних превратностей на КР.