Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Большой

Примеры в контексте "Considerable - Большой"

Примеры: Considerable - Большой
It had previously been proposed that a considerable volume of resources should be allocated to the development of systems that would make it possible to avoid such incidents. Ранее предполагалось, что выделяется большой объем ресурсов на разработку систем, позволяющих избежать таких инцидентов.
Al-Jaziri's manuscript work is of considerable interest with regards to the history of coffee in Europe as well. Рукопись Ар-Рази привлекла большой интерес к истории кофе в Европе.
A website for the programme was established on the TV5 Monde website and receives considerable traffic. На портале ТВ5 «Монд» создан веб-сайт этой передачи, который пользуется большой популярностью.
Regular, supra-topical conferences have been offered at the German Judges Academy and followed with considerable interest, directly or indirectly dealing with these questions. В Германской академии судей регулярно проводятся конференции на более общие темы, прямо или косвенно затрагивающие эти вопросы, которые пользуются большой популярностью.
About £40,000 was raised, though the bonds quickly traded at a considerable discount and were soon being exchanged for derisory sums. В итоге было собрано около 40 тысяч фунтов, при этом сами бумаги вскоре обменивались с большой скидкой, а затем их цена стала вовсе смехотворной.
I suggested she use the solicitors Marchbank and Crawley, since they have done a considerable amount of work for certain clients of mine. Я предложила ей обратиться к адвокатам Марчбанк и Кроули, так как у них большой опыт работы с некоторыми моими клиентами.
Mrs. LEPIK VON WIREN (Estonia) said that the Tallinn riots of April 2007 had caused grave public disruption and considerable material damage. Г-жа ЛЕПИК ФОН ВИРЕН (Эстония) говорит, что волнения, имевшие место в Таллинне в апреле 2007 года, нанесли серьезный урон общественному порядку и большой материальный ущерб городу.
This is attested to by women who have broken free of such slavery and are currently undergoing rehabilitation in the Kyiv centre, who speak openly and with considerable emotional anguish of their experiences. Об этом откровенно и с большой душевной болью говорят женщины, освобожденные из рабства и проходящие реабилитацию в Киевском центре.
United Nations agencies and programmes should, upon States parties' request, assist in drafting and reviewing relevant ILO, for example, has considerable expertise and accumulated knowledge concerning legislation in the field of employment. Так, например, МОТ накопила большой опыт и знания в том, что касается законодательства по вопросам занятости.
In the current year, the implementation of the New York Parking Programme for Diplomatic Vehicles, which had entered into force on 1 November 2002, had aroused considerable interest and the Committee intended to review it in detail, as recommended by the Legal Counsel. В текущем году большой интерес вызвало осуществление Программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств в Нью-Йорке, которая вступила в силу 1 ноября 2002 года.
The prize included a monetary reward of 500 Reichsmarks and was seen as a long-overdue official recognition of her considerable work in the field. Приз составил в денежном эквиваленте 500 рейхсмарок и является официальным признанием (хотя и с большой задержкой) её значительной работы в этой области.
Fuel switching, which involves structural shifts from emission-intensive fossil fuels to cleaner ones has a considerable emission reduction potential. Замена топлива, которая предусматривает осуществление структурного перехода от использования ископаемого топлива, предоставляет значительные возможности в области сокращения объема выбросов, в результате потребления которого образуется большой объем выбросов, к более чистым видам топлива.
It is also the centre of the most intensive industrial activity in the country, and a considerable proportion of the city's products is exported. Это - финансовый центр страны, где производится свыше половины всех банковских операций страны, и большой порт на Атлантическом океане, имеющий разветвленную сеть сообщений с остальной частью Марокко. Касабланка - мощный промышленный центр страны, значительная часть продукции которого идет на экспорт.
The 19th-century French explorer Victor Guérin visited Tulkarm, which he described as being of "considerable" size, with about 1,000 inhabitants. В 19 веке французский исследователь Виктор Герен нашел деревню, которую он называл «эль-Магар», уже достаточно большой, имеющей около 1200 жителей.
Despite the contribution of our movement and others to literacy efforts, the issue is still considerable in Algeria (21.39 per cent illiteracy). Несмотря на то что наша ассоциация и другие организации вносят большой вклад в борьбу с неграмотностью, эта проблема остается в Алжире достаточно актуальной (доля неграмотного населения достигнет 21,39 процента).
The main aim of per capita funding is to ensure that funds from the budget are used rationally and are targeted. This is achieved by giving schools considerable independence in the management of their financial and human resources. Основной целью подушевного финансирования является обеспечения рационального и целевого использования бюджетных средств путём предоставления большой самостоятельности школ в управлении денежными и человеческими ресурсами.
The Company has been active in the field of geosynthetics since 1950 and has built a considerable experience in the sector of non-woven fabrics. Наша комапния работает в секторе геосинтетических материалов от 1950 г. и накопила большой опыт в секторе нетканных полотнов.
Thus, traditionally small populations such as Benidorm or Torrevieja have undergone a considerable population increase (still more remarkable during summertime) due to the seasonal migration of tourists. Хотя традиционно маленькие города, как, например, Бенидорм или Торревьеха, получили большой приток населения (еще более заметный летом) из-за сезонной миграции туристов.
The creation of independent vigilante groups is a source of considerable concern since they might engage in forms of personal violence that would be regarded by the people as authorized or tolerated and would constitute a serious threat to the rule of law. Создание самостоятельных военизированных групп является источником большой озабоченности, поскольку они могут быть причастны к актам насилия, воспринимаемым населением как санкционированные свыше, создавая тем самым серьезную угрозу для поддержания правопорядка.
However, there are a number of areas in which data would be of considerable interest to the ECB but where they do not yet exist at the area-wide level. Данные по ряду областей представляли бы большой интерес для ЕЦБ, однако в настоящее время на уровне всей зоны евро такие данные отсутствуют.
It was with considerable reluctance that the United Nations withdrew the team of experts which was providing technical assistance to CEP, after supporting for several years Haiti's efforts to ensure conditions adequate to the free exercise of the franchise. Организация Объединенных Наций, на протяжении ряда лет оказывавшая поддержку усилиям Гаити по созданию благоприятных условий для свободного осуществления права голоса, с большой неохотой отозвала группу экспертов, оказывавшую техническую помощь ВИС.
Owing to its geopolitical situation and historical circumstance, the Kyrgyz Republic came into being as a muti-ethnic State with an ethnically complex population comprising, besides the titular nation, several ethnic groups of considerable size. В силу геополитического расположения и исторических обстоятельств Кыргызская Республика сложилась как одно из полиэтнических государств с развернутой этнической структурой населения, имеющее помимо титульной нации несколько этнических групп большой массы.
The potential of the Strategic Approach could not be realized without more focus on agriculture, and a multi-stakeholder programme should be developed to address the issue of pesticides and the promotion of alternatives, on which a considerable body of knowledge existed. Потенциал Стратегического подхода не может быть реализован, если вопросам сельского хозяйства не будет уделено больше внимания, и необходимо разработать программу с участием многих заинтересованных сторон для решения проблемы пестицидов и поощрения альтернатив, в отношении которых имеется большой объем информации.
The BOT project-financing mechanism had aroused considerable interest and the Commission's work in that area would certainly assist States in tackling the legal problems that had been identified. Вопросы, касающиеся механизма финансирования этих проектов, вызвали большой интерес, и работа ЮНСИТРАЛ в этой области, безусловно, будет служить подспорьем для государств в деле устранения выявленных юридических препятствий.
The international mining industry has a reputation for technological conservatism, reflecting high capital costs, long lead times in project development, long project life and considerable uncertainty associated with mining investment regimes. Для международной горнодобывающей промышленности характерен консервативный подход к введению технологических новшеств, что обусловлено высокими затратами капитала, продолжительными сроками разработки и службы проектируемых объектов, а также большой неопределенностью в отношении режимов капиталовложений в горнодобывающую промышленность.