Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Большой

Примеры в контексте "Considerable - Большой"

Примеры: Considerable - Большой
Above and beyond its humanitarian efforts, the European Union is also making a considerable contribution to the peace-keeping efforts of the United Nations in the former Yugoslavia. В дополнение к своей гуманитарной деятельности Европейский союз вносит также большой вклад в усилия по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в бывшей Югославии.
It has also been brought to the Special Rapporteur's attention that in some countries there is considerable official reluctance to reveal statistical information on the death penalty. До сведения Специального докладчика было также доведено, что в некоторых странах официальные круги с большой неохотой идут на обнародование статистической информации о смертных казнях.
It is attracting considerable interest among bilateral and multilateral donors, as it enables dialogue with the United Nations organizations and expands the possibilities of collaboration. Двусторонние и многосторонние доноры проявляют к этому подходу большой интерес, поскольку он дает возможность вести диалог с организациями системы Организации Объединенных Наций и расширять возможности сотрудничества.
It was an issue of considerable interest to many States, especially those which were going through an intensive privatization and structural adjustment process. Этот вопрос представляет большой интерес для многих государств, особенно для тех, в которых активно проходят процессы приватизации и структурной перестройки.
Several methods of assisting States were discussed, and it was agreed that the issue was of considerable importance and should be discussed at the next session. Было обсуждено несколько методов содействия государствам и сделан вывод о большой важности данного вопроса и необходимости его обсуждения на следующей сессии.
The concept of the "human right to adequate housing" provoked considerable interest and attention in the deliberations of the Preparatory Committee at its third session. Концепция "право человека на надлежащее жилье" вызвала большой интерес и привлекла к себе внимание участников третьей сессии Подготовительного комитета.
SFOR troops were closely involved with preparations for the Pope's visit to Sarajevo on 12 and 13 April and provided a considerable contribution to the security arrangements. З. Войска, входящие в состав СПС, принимали активное участие в подготовке визита папы Римского в Сараево, состоявшегося 12 и 13 апреля, и внесли большой вклад в обеспечение его безопасности.
We have travelled a considerable distance since I last took the podium to address this issue a year ago. Мы проделали большой путь с тех пор, как я последний раз выступал с этой трибуны по данному вопросу год назад.
It may be suitable only for some developing countries and economies in transition, and then only after considerable preparatory work. Она может оказаться по плечу только немногим развивающимся странам и странам с переходной экономикой и только после большой подготовительной работы.
By offering this hospitality, my country has acquired considerable experience in dealing with refugees and the causes of internal conflict. С учетом проявляемого моей страной гостеприимства, она приобрела большой опыт в том, что касается как решения проблем беженцев, так и причин, порождающих внутренние конфликты.
The Special Rapporteur has noted with considerable interest that a number of efforts have and are being made to achieve a balance of access and opportunity. Специальный докладчик с большой заинтересованностью отметил предпринимавшиеся и предпринимаемые усилия по достижению равенства доступа и возможностей.
However, it was undeniable that considerable work remained to be done; 16 Non-Self-Governing Territories still aspired to the goal of self-determination. Однако не вызывает сомнения тот факт, что еще предстоит проделать большой объем работы; 16 несамоуправляющихся территорий по-прежнему стремятся к самоопределению.
We suffered human losses and considerable material damage, and we had to mobilize every effort and all resources to subdue the elements and overcome their consequences. Мы потеряли много человеческих жизней и потерпели большой материальный ущерб; и нам надо было мобилизовать все усилия и ресурсы для борьбы со стихией и преодоления ее последствий.
The tragic plight of the millions of internally displaced is a sobering indication of the considerable work that remains to be done. Трагическая судьба миллионов лиц, перемещенных внутри страны, является наглядным свидетельством того, сколь большой объем работы еще предстоит проделать.
The extensive experience and professional skills of the members of the body are unanimously acknowledged: they have considerable experience and are specialists in their fields. Единодушно признается большой опыт и профессиональная компетенция членов координационного органа: это - очень опытные люди, являющиеся специалистами в своей области.
Each decision entails considerable pre-processing of the motions filed by the parties as well as research on the history of the matter and on the relevant jurisprudence. Каждое решение требует большой работы по предварительной обработке ходатайств, поданных сторонами, исследования истории вопроса и соответствующей судебной практики.
The Ministers are the heads of the ministerial departments, for which they are responsible, and, consequently, exercise considerable administrative authority. Министры являются главами вверенных им министерств, обладая, таким образом, большой административной властью.
As a result, a small change in e.g. the basic data of the statistics led to a considerable need of maintenance work on the application. Поэтому небольшое изменение, например, в базовых данных статистики вызывало необходимость проведения большой работы по обновлению программного обеспечения.
Moreover, States had considerable experience in dealing with transboundary oil and gas issues, and there was no urgent humanitarian need to protect those resources. Более того, государства накопили большой опыт в решении вопросов, касающихся трансграничных месторождений нефти и газа, и пока не возникает срочной гуманитарной потребности в защите этих ресурсов.
As the force carried out its mandate, a considerable amount of humanitarian assistance reached the Albanian population, elections took place and a newly elected Government was formed. По мере осуществления Силами своего мандата албанскому населению был предоставлен большой объем гуманитарной помощи, прошли выборы и было сформировано вновь избранное правительство.
The bishop's presence was seen as important, for he has acquired a considerable reputation in matters of human rights as a result of his indefatigable efforts in this domain. Присутствие епископа было признано важным, поскольку он благодаря своей неустанной правозащитной деятельности приобрел большой авторитет в области прав человека.
During the preparations for the Kiev Conference, considerable interest has been shown, both by Governments and non-governmental organizations, in improving environmental education and education for sustainable development. В ходе подготовки к Киевской конференции правительства и неправительственные организации проявили большой интерес к повышению уровня экологического просвещения и образования в интересах устойчивого развития.
She had noted with considerable concern that abortion continued to be the main method of birth control and sought clarification in that regard. Она отметила с большой озабоченностью, что аборты по-прежнему являются основным средством регулирования рождаемости, и попросила представить разъяснения в этой связи.
The State party's initial and second periodic reports contained a considerable amount of information on legal provisions but were lacking in details on the effects of those provisions. Первоначальный и второй периодический доклады государства-участника содержат большой объем информации о правовых положениях, но мало подробностей о результатах применения этих положений.
The negotiations that began a decade ago have made it possible for the Working Group to gather considerable amount of information on the rationalization to be undertaken. Переговоры, начатые десять лет тому назад, дали возможность Рабочей группе собрать большой объем информации о предстоящей рационализации работы.