Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Большой

Примеры в контексте "Considerable - Большой"

Примеры: Considerable - Большой
The report on HLIs, in which there was considerable international interest, did not recommend direct regulation of currently unregulated financial institutions, such as "hedge funds", although this had been considered. Доклад, посвященный учреждениям с высокой долей заемных средств, вызвавший большой интерес международного сообщества, не содержит рекомендации о введении прямого регулирования таких учреждений, в частности хедж-фондов, хотя этот вопрос и рассматривался.
It is clear that whatever rationalization strategy were to be adopted, specific requirements of some current users of Comtrade would be frustrated and/or a considerable amount of new computer systems development work would have to be done. Ясно, что, какая бы ни была принята стратегия рационализации, в любом случае будут серьезно затронуты конкретные потребности некоторых нынешних пользователей КОМТРЕЙД и/или потребуется выполнить большой объем работы по разработке новых компьютерных систем.
Although the protection programme had decided to take action owing to the considerable risk being run by Gómez, nothing was done owing to a lack of resources. В рамках программы защиты было решено принять меры в связи с тем, что эта организация находится в большой опасности, но этого не было сделано в силу отсутствия ресурсов.
UNDP has amassed considerable experience on specific interventions to improve accountability to the poor and those women who are excluded, such as access to justice, gender-based budgeting, parliamentary oversight, and citizen report cards. ПРООН накопила большой опыт в деле осуществления конкретных мероприятий по повышению подотчетности государственных органов перед малоимущими слоями населения и маргинализованными женщинами по таким вопросам, как доступ к органам правосудия, составление бюджетов с учетом гендерного фактора, парламентский надзор и оценка эффективности государственного управления гражданами.
The Government estimates that, on top of the immense human suffering, the war caused considerable damage to Правительство отмечает, что помимо тех огромных страданий, которые война принесла людям, она также нанесла большой ущерб инфраструктуре общего пользования и частному имуществу.
Ghana is endowed with natural resources including extensive agricultural land, considerable forest and fresh water resources and mineral deposits like gold, diamond, manganese, bauxite and several others. Гана богата природными ресурсами: она обладает большой площадью сельскохозяйственных угодий, значительными запасами лесных ресурсов и пресной воды и крупными месторождениями полезных ископаемых, таких как золото, алмазы, марганец, бокситы и пр.
Most of the buildings have been badly looted and lack the ablution and sanitary facilities needed to support the troop populations currently occupying them, and considerable repair work will be required to bring these facilities to a functional level. Большинство зданий было подвергнуто опустошительному разграблению и не имеют санитарно-гигиенических узлов и оборудования, в которых нуждаются занимающие их военнослужащие, и для того, чтобы довести эти помещения до функционального уровня, потребуется осуществить большой объем ремонтных работ.
Yet, introducing this new RBM approach within such an ambitious time-frame has entailed a steep learning curve by all staff and has imposed considerable demands on the organization in terms of time and both human and financial resources. Однако введение нового похода СУКР в рамках столь короткого промежутка времени заставило всех сотрудников освоить большой объем новой информации и поставило перед организацией большие задачи в том, что касается сроков и как людских, так и финансовых ресурсов.
These concerns refer to, inter alia, the fact that, in this particular case, treaty negotiations were only set in motion after considerable turmoil in connection with a vast, government-sponsored hydroelectric project. Это, в частности, связано с тем фактом, что в данном конкретном случае переговоры по договору были начаты лишь после того, как был поднят большой шум в связи с финансируемым правительством крупным гидроэлектроэнергетическим проектом.
Yet, introducing this new RBM approach within such an ambitious time-frame has entailed a steep learning curve by all staff and has imposed considerable demands on the organization in terms of time and both human and financial resources. Во-первых, большой объем многих СРР и ЕДОР свидетельствует о сохраняющейся потребности использовать более избирательные подходы при выборе результатов и конечных показателей для обеспечения того, чтобы эти документы сохраняли стратегический характер.
Our considerable practical experience gained over a number of years enables us to create the designs that meet not only all your requirements, but also the standards and building codes of the Republic of Latvia, which requirements the project documentation should meet as well. Большой опыт и многолетняя практика позволяют нам создавать проекты с соблюдением как Ваших требований, так и с соблюдением всех стандартов и нормативов Латвийской республики, предъявляемых к проектной документации.
While the Department of Field Support is actively working with missions to complete and cleanse this data, there remains a considerable amount of work to be done to achieve reliable and auditable opening balances, including verifying assets existence, assigning useful lives and valuing assets. Хотя Департамент полевой поддержки активно сотрудничает с миссиями в целях завершения подготовки и выверки этих данных, по-прежнему предстоит выполнить большой объем работы для подготовки надежных и поддающихся проверке данных о балансах на начало периода, включая проверку имеющихся активов, определение полезного срока службы и оценки имущества.
Although most foods contain only small amounts of lignin, its presence can greatly affect the digestibility of the cell wall structure, and considerable interest exists in the potential carcinogenic and anticarcinogenic effects of phenolic compounds derived from plant foods. Не смотря на то, что большинство пищевых продуктов содержат достаточно небольшое количество линина, его присутствие значительно влияет на способность переваривания клеточных оболочек. Кроме того, большой интерес представляют потенциальные канцерогенные и антиканцирогенные эффекты фенолиновых составляющих растительных продуктов.
Given the growing importance of semi-trailers, interest is now focused on the cranability of semi-trailers, because it is believed that there is considerable potential here for shifting traffic, especially to the railways. 2.3 Учитывая растущее значение полуприцепов, интерес сейчас вызывает пригодность полуприцепов для обработки с помощью кранов, поскольку считается, что в этом кроется большой потенциал для переброски грузов другими видами транспорта, особенно по железной дороге.
Moreover, it was observed that the large number of States that had participated as observers and had made valuable contributions indicated that there existed a considerable interest beyond the thirty-six States that were currently members... Кроме того, отмечалось, что значительное количество государств, которые участвовали в качестве наблюдателей, свидетельствует о том, что большой интерес к сессии проявляют не только 36 государств, являющихся в настоящее время членами Комиссии...
In all of the country's general education schools, there is considerable interest in information and communication technologies. Approximately 30,000 secondary school teachers are trained in that area and the Ministry of Education has provided training for approximately 100 teacher's trainers. В настоящее время во всех общеобразовательных школах Азербайджана имеется большой интерес к информационно-коммуниационым технологиям, около 30 тыс. преподавателей средних школ привлечены к тренингам по освоению этих технологий, на базе министерства прошли подготовку около 100 учителей-инструкторов.
Psychological violence accounts for most of the - considerable -overall prevalence of violence against women, while the rates of each of the remaining four forms of violence are relatively low. Насилие в отношении женщин получило весьма широкое распространение на глобальном уровне из-за большой распространенности так называемого психологического насилия; остальные четыре формы насилия имеют относительно низкий уровень распространенности.
Indeed, the establishment of the International Criminal Tribunals, the birth of the International Criminal Court and the setting up of the Special Court for Sierra Leone, are cause for considerable optimism and prove beyond any doubt that the world has grown weary of impunity. Более того, создание Международных уголовных трибуналов, учреждение Международного уголовного суда и Специального суда для Сьерра-Леоне вселяют большой оптимизм и являются бесспорным доказательством того, что мировое сообщество больше не желает мириться с безнаказанностью.
The new model will enable to expand a number of observed data of hydropost «Selyshe» by the data of hydropost «Sabariv» that will give considerable ecological and economic benefit. Полученная новая модель даст возможность расширить ряд наблюдений гидропоста «Селище» за счет данных гидропоста «Сабаров», что даст большой эколого-экономический эффект.
During the discussions on the Progress Report on Refugee Women and UNHCR's Framework for Implementation of the Beijing Platform for Action, considerable interest was voiced and more details of country activities implementing the Beijing Platform for Action were requested. В ходе дискуссии по докладу, касающемуся беженцев-женщин и рамочной основы УВКБ для осуществления Пекинской платформы действий, к этой теме был проявлен большой интерес и была высказала просьба о представлении более подробной информации относительно деятельности стран по осуществлению Пекинской платформы действий.
As the Committee had indicated, Japan was making considerable official development assistance (ODA) contributions, largely on the basis of the concept of human security and of the empowerment of the individual, which would eventually lead to the empowerment of communities. Как указывает Комитет, Япония выделяет большие средства на его официальные программы содействия развитию, основывающиеся в большой степени на принципах безопасности человека и способности личности содействовать развитию общества.
The team is of the opinion that much useful work has been done at ECA, and that a considerable amount of candid introspection has taken place within the secretariat of the Commission. Группа полагает, что в ЭКА проделан большой объем полезной работы и что секретариат Комиссии предпринял значительные усилия по беспристрастному анализу своего собственного функционирования.
The comments and recommendations of the Advisory Committee concerning the use of new technology and the role of Web sites in United Nations activities - a subject which was of considerable interest to it - were to be found in paragraphs VII. to VII. and VII.. Замечания и рекомендации Комитета об использовании новых технологий и роли ШёЬ-сайтов в деятельности Организации, которые вызывают у него большой интерес, содержатся в пунктах VII.-VII. и VII..
Contradictory, ambiguous - but that is, in our opinion, exactly where the considerable potential is hidden: opened endings intrigue far greater, don't they? Противоречивым, неоднозначным - но именно в этом, думаем, и скрывается достаточно большой потенциал: открытые финалы интригуют сильнее, не так ли?
At its forty-second session, the Chairman of WP. said that once the work of amending the Conventions and the Agreements supplementing them, which had first priority, was completed, considerable work remained to be done on modernizing and updating the Consolidated Resolutions. На сорок второй сессии Председатель WP. отметил, что по окончании работы по изменению конвенций и дополняющих их соглашений, которая относится к числу первоочередных вопросов, предстоит выполнить большой объем работы по пересмотру и обновлению сводных резолюций.