Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Большой

Примеры в контексте "Considerable - Большой"

Примеры: Considerable - Большой
Schools nevertheless enjoyed considerable latitude and could adapt their curricula to demographic and economic conditions in their respective areas. При этом школы пользуются большой свободой действий и могут адаптировать свои программы к демографическим и экономическим условиям того региона, в котором они находятся.
There is a considerable need to develop expertise and to increase research activity in this area. В этой области необходимо приобрести большой опыт и активизировать научно-исследовательскую деятельность.
The existing cooperative networks between the countries in the Region within the context of the UNECE/FAO integrated programme made a considerable contribution. Существующие сети сотрудничества между странами региона внесли большой вклад в осуществление комплексной программы ЕЭК ООН/ФАО.
A high rate of self-identification might suggest that the group concerned enjoyed considerable freedom and did not fear any possible discrimination. Повышенный уровень случаев самоидентификации может указывать на то, что та или иная группа пользуется большой степенью свободы и не боится возможной дискриминации.
There is also considerable scope for improvement on gender-equality issues within the microfinance sector. Существует большой потенциал для улучшения показателей гендерного равенства и в секторе микрофинансирования.
The ILO, for example, has considerable expertise and accumulated knowledge concerning legislation in the field of employment. Так, например, МОТ накопила большой опыт и знания в том, что касается законодательства по вопросам занятости.
Webcasts of the trials continued to attract considerable audiences. Веб-трансляции процессов по-прежнему пользовались большой популярностью у общественности.
In recent years, there has been considerable interest in the idea of establishing such a new framework. В последние годы проявляется большой интерес к идее создания таких новых рамок.
The third periodic report was excellent and met the Committee's guidelines to a considerable extent. Третий периодический доклад безупречен и составлен в большой степени в соответствии с руководящими указания Комитета.
In addition, intellectual property systems vary greatly across countries, as they have considerable discretion in designing systems that they find best suited to their development. Кроме того, в разных странах существуют весьма различные системы интеллектуальной собственности, поскольку страны обладают большой свободой в выборе таких систем, которые, по их мнению, лучше всего подходят для процесса их развития.
Her proposal to consider the development of a fixed questionnaire for follow-up, and the possibility of in-country visits, evoked considerable interest among Committee members during those discussions. В ходе обсуждений большой интерес среди членов Комитета вызвало ее предложение рассмотреть вопрос о разработке стандартизованного вопросника для процедуры последующих действий и возможность организации поездок в страны.
Since their adoption 50 years previously, the Standard Minimum Rules had retained considerable weight as an authoritative set of generally accepted principles and practices. Со времени принятия, 50 лет назад, Минимальные стандартные правила в большой степени сохранили свою значимость как свод авторитетных и общепринятых принципов и методов обращения с заключенными.
Overhand is only good if you're coming down on someone else with a considerable force from above ye. Удар сверху вниз хорош, только если ты набрасываешься на кого-то с большой силой сверху.
We note that, with the concerted efforts of the secretariat and all member States, the Agency undertook a considerable amount of work in the past year and scored remarkable achievements. Мы отмечаем, что благодаря согласованным усилиям Секретариата и всех государств-членов Агентство проделало в прошлом году большой объем работы и добилось замечательных результатов.
In fact, there still remains a considerable distance to go if we are to reach the targets we have set for 2010 and 2015. При этом, если мы хотим добиться достижения целей, поставленных на 2010 и 2015 годы, нам еще предстоит пройти большой путь.
He acknowledged the considerable research undertaken and the strategic nature of the report's contents and recommendations. Он отмечает большой объем проведенной исследовательской работы и стратегический характер содержания доклада и приведенных в нем рекомендаций.
For external exposures to low-energy gamma radiation, however, the uncertainty in dose estimates can be considerable, depending on the energy and other variables. При внешнем облучении низкоэнергетическим гамма-излучением неопределенность оценки доз облучения может быть довольно большой в зависимости от интенсивности энергии и других переменных.
In undertaking the study, staff met with considerable difficulty in obtaining basic information relating to concessions, although this information concerns matters of significant public interest that should be publicly available. При проведении этого исследования сотрудники столкнулись с большими затруднениями в получении информации, относящейся к концессиям, хотя эта информация имеет большой интерес для общественности и должна быть общедоступной.
In Africa, a considerable potential still exists for bringing more land under cultivation, and for raising yields, although a considerable amount of land has some particular constraints that limit the type of crop that can be grown. В Африке по-прежнему существуют значительные возможности для расширения возделываемых площадей и повышения урожайности, хотя на большой части площадей определенные конкретные условия ограничивают выбор видов культур, которые могут на них выращиваться.
The draft resolution before the Assembly complements regional political cooperation efforts and places significant emphasis on making better use of the considerable economic potential of the region. Представленный Ассамблее проект резолюции дополняет региональные усилия по развитию сотрудничества на политическом уровне, в нем делается большой акцент на повышении эффективности использования экономического потенциала региона.
In addition, international defence lawyers with considerable experience in international criminal law would be necessary to ensure fair trial and adequate representation of the accused. Кроме этого для обеспечения справедливого судебного разбирательства и адекватной представленности обвиняемых необходимы будут услуги международных адвокатов, имеющих большой опыт в области международного уголовного права.
During 2000, as a result of a considerable, sustained effort, UNHCR reduced the total X21 balances by some $186.5 million. В 2000 году в результате большой и упорной работы УВКБ сократило общие остатки на счете X21 примерно на 186,5 млн.
A considerable amount of work remains to be done in implementing existing mandates before enacting legislation and undertaking additional tasks on the basis of new mandates. Предстоит еще проделать большой объем работы, для того чтобы осуществить имеющиеся полномочия до вступления в силу законодательства и решить дополнительные задачи на основе новых полномочий.
do you need a considerable amount of money? у вас есть потребность большой сумме денег?
Even rulers such as Moctezuma were expected to cut down on their otherwise luxurious lifestyle and did so with considerable conviction and effort. Даже правители, такие как Монтесума, как предполагается, урезали их обычно роскошный образ жизни, пусть и делали это с большой неохотой и усилиями.