He welcomed the involvement of NGOs in the drafting process and noted that considerable information had also been received from other sources. |
Он приветствует участие НПО в процессе работы над докладом и отмечает, что большой объем информации был также получен из других источников. |
Management problems are considerable and the approach to them has to date been very unorthodox and unstructured. |
Весьма серьезными являются проблемы управления, которое в настоящее время характеризуется большой непоследовательностью и неорганизованностью. |
This provided considerable information for the database of the first version of the atlas. |
Это исследование позволило получить большой объем информации для базы данных при подготовке первого варианта атласа. |
Resolving that situation is the basic prerequisite for guaranteeing peace and eliminating the considerable potential for conflict that still characterizes Guatemalan society. |
Преодоление такой ситуации является основополагающим условием обеспечения мира и ликвидации очень большой вероятности возникновения конфликтов, которая все еще прослеживается в гватемальском обществе. |
With substantial external debt, the developing States of the Pacific not only require development assistance but considerable foreign private investment. |
Развивающиеся страны Тихоокеанского региона, имея большой внешний долг, не только нуждаются в помощи в целях развития, но также и в значительных частных капиталовложениях. |
Russian Federation and other CIS countries also represent markets of considerable potential interest to developing countries. |
Рынки Российской Федерации и других стран СНГ также представляют большой потенциальный интерес для развивающихся стран. |
WFP made a considerable contribution to provide food aid to needy persons throughout the war period. |
МПП внесла большой вклад в оказание продовольственной помощи нуждающимся людям в военный период. |
It must also be said, however, that parliamentarians still run considerable risks when trying to discharge their mandate. |
Вместе с тем следует добавить, что парламентарии по-прежнему выполняют свои обязанности в условиях большой нестабильности. |
His country had considerable experience in that area. |
Мексика накопила большой опыт в этой области. |
I feel obliged, with considerable reluctance, to start by referring to paragraph 8 of the Advisory Opinion. |
Я считаю себя обязанным, хотя и с большой неохотой, начать со ссылки на пункт 8 консультативного заключения. |
The CLI heard evidence that illegal traffic in hazardous wastes is causing considerable harm to human health and the environment. |
КЛИ получила данные о том, что незаконные перевозки опасных отходов причиняют большой ущерб здоровью людей и окружающей среде. |
There is still considerable uncertainty about exposure routes. |
Данные о путях воздействия по-прежнему отличаются большой неопределенностью. |
The embargo has also caused considerable economic and financial losses for Cuba. |
Блокада также наносит Кубе большой экономический и финансовый ущерб. |
Argentina was convinced of the benefits of peaceful nuclear technology and had acquired considerable experience in that area. |
Аргентина, приобретшая большой опыт в том, что касается применения ядерных технологий в мирных целях, убеждена в их полезности. |
Tax records also have considerable potential, but there are currently limitations to overcome, both in data quality and timeliness of supply. |
Налоговая информация также имеет большой потенциал, реализация которого в настоящее время ограничивается качеством данных и своевременностью их представления. |
There was considerable latitude for various interpretations. |
Имеется большой простор для различных толкований. |
With regard to the Optional Protocol, he said that Parliament was facing a considerable backlog of work that was delaying ratification. |
В отношении Факультативного протокола оратор говорит, что у Парламента накопился большой объем невыполненных работ, что затягивает процесс ратификации. |
One representative said that there was considerable potential for the phase-out of mercury-containing health-care products such as thermometers and sphygmomanometers. |
Один представитель заявил, что имеется большой потенциал для поэтапной ликвидации содержащих ртуть продуктов, используемых в медицине, таких как термометры и сфигмоманометры. |
Recent events in Bangladesh have aroused considerable interest worldwide as we struggle to fulfil the promise of democracy for our people. |
Недавние события, произошедшие в Бангладеш на фоне наших усилий, направленных на выполнение взятого нами обещания построить демократию в интересах нашего народа, вызвали большой интерес во всем мире. |
It is a report of considerable range and depth. |
Этот доклад отличается широтой охвата и большой глубиной. |
Access to long-range ballistic missiles in combination with technology and know-how regarding weapons of mass destruction gives cause for considerable concern. |
Значительную озабоченность вызывает доступ к баллистическим ракетам большой дальности в сочетании с технологией и квалификацией в том, что касается оружия массового уничтожения. |
The secretariat analysed the major reporting processes and found that while a wealth of information is available from them there are considerable gaps remaining. |
Секретариат проанализировал основные процессы отчетности и установил, что, хотя они и обеспечивают большой объем полезной информации, значительные пробелы тем не менее сохраняются. |
A large backlog of cases remains to be prosecuted and the implementation of the National War Crimes Strategy is facing considerable delays. |
Накопился большой объем нерассмотренных дел, и наблюдаются значительные задержки в осуществлении национальной стратегии преследований за военные преступления. |
However, the challenges remain considerable and significant efforts are required to accelerate the pace of implementation. |
Однако поставленные задачи по-прежнему предполагают большой объем работы, в связи с чем необходимы значительные усилия для обеспечения их скорейшего выполнения. |
Regarding heavy goods vehicles, the reduction is also considerable. |
Значительные результаты достигнуты и в области транспортных средств большой грузоподъемности. |