Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Большой

Примеры в контексте "Considerable - Большой"

Примеры: Considerable - Большой
That was true, but it had come at considerable cost: the country was paying off a heavy external debt, and the resources for social programmes were not large. Оно справедливо, но стабильность далась большой ценой: страна несет огромные расходы по обслуживанию внешнего долга, и поэтому выделяемые на социальные программы средства незначительны.
We have noted, with considerable sadness and great shock, the conflicting statements made by the United States Secretary of State and the Secretary-General concerning this matter; this sorry state of affairs reveals their intent and their lack of credibility. С большой скорбью и огромным возмущением мы восприняли противоречивые заявления государственного секретаря Соединенных Штатов и Генерального секретаря по данному вопросу; нынешнее печальное положение дел вскрывает намерения и недостоверность этих заявлений.
There is considerable interest in the private sector to build such partnerships, both individually in terms of technical support provided to their suppliers and on an industry-wide basis through instruments such as codes of conduct and the promotion of best practices. Частный сектор проявляет большой интерес к формированию таких партнерских отношений - как индивидуально в форме оказания технической поддержки их поставщикам, так и в масштабе всей отрасли при помощи таких инструментов, как кодексы поведения и пропаганда наилучшей практики.
The delegation had acknowledged that former members of the armed forces still held considerable power, and the kinds of threats made against proponents of the campaign against impunity suggested that agents of the State might be involved. Делегация признала, что бывшие служащие вооруженных сил по-прежнему обладают большой властью, и угрозы, типа тех, которые поступают в адрес активистов кампании против безнаказанности, свидетельствуют о том, что здесь не обошлось без представителей государства.
The orbital period of J1407b is estimated to be around a decade (3.5 to 13.8 years), and its most probable mass is approximately 13 to 26 Jupiter masses, but with considerable uncertainty. Орбитальный период J1407b оценивается с точностью до порядка (от 3,5 до 13,8 лет), а наиболее вероятная масса составляет от 13 до 26 масс Юпитера, но с большой неопределённостью.
At the same time, a considerable share of the general rural population remains on the edge of starvation and is largely dependent on international food assistance. В то же время значительная часть сельских жителей по-прежнему живет, находясь на грани голода, и в большой степени зависит от поступления международной продовольственной помощи.
The Committee, while noting the considerable efforts made by the State party in combating domestic violence, is still concerned about the continuing impunity due to high withdrawal rates of complaints and few convictions. Отмечая значительные усилия, предпринятые государством-участником для борьбы с насилием в семье, Комитет тем не менее по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с продолжающейся безнаказанностью нарушителей, о чем свидетельствует большой процент отзыва поданных жалоб и малое число осуждений.
Participants also acknowledged that economic modelling may be less accurate than climate modelling due to the high complexity of economic processes and considerable uncertainty in many key economic variables. Участники также признавали тот факт, что экономическое моделирование может давать менее точные результаты, чем климатическое моделирование в силу большой сложности экономических процессов и повышенной неопределенности многих ключевых экономических переменных.
The presence of such a large group of youths, including ex-combatants, posed a considerable security threat and, during the first week of August, an outbreak of cholera resulted in at least 29 deaths. Присутствие в районе столь большой группы молодежи, в том числе и бывших комбатантов, создало серьезную угрозу безопасности, и в течение первой недели августа в результате вспышки холеры скончались 29 человек.
Some speakers highlighted that the anti-corruption strategy of their countries gave special attention to that goal, reporting considerable public interest in information provided by anti-corruption bodies on their websites. Некоторые ораторы подчеркнули, что в стратегиях противодействия коррупции их стран этой цели уделяется особое внимание, и сообщили, что население проявляет большой интерес к информации, размещаемой органами по противодействию коррупции на своих веб-страницах.
Global integration of China's financial sector will require opening the capital account, which will have to be carried out steadily and with considerable care; but it will be a key step toward internationalizing the renminbi as a global reserve currency. Глобальная интеграция финансового сектора Китая потребует открытия счета операций с капиталом, которым нужно будет управлять постоянно и с большой осторожностью; но это будет важным шагом в направлении интернационализации юаня в качестве мировой резервной валюты.
In connection with the issue of direct and indirect involvement, UNHCR has considerable field experience in conflict situations and holds the position that children need protection from involvement in hostilities of both a direct and an indirect nature. В связи с вопросом о прямом и косвенном участии УВКБ накоплен большой опыт на местах в ситуациях конфликтов, позволяющий считать, что дети нуждаются в защите как от прямого, так и косвенного участия в военных действиях.
Neither did he reveal what is the considerable documentary information he received from the Government of the Sudan, and what impact it has on his conclusions; Точно так же он не отражает в своем докладе большой объем документальной информации, представленной ему правительством Судана, и умалчивает, какое влияние эта информация оказала на его выводы;
While such identification might require the expenditure of a significant amount of resources, extended legal proceedings and considerable uncertainty for all parties, it may nevertheless not be "impossible". Хотя такой разбор может потребовать значительных расходов и быть сопряженным с длительным юридическим производством и наличием большой неопределенности для всех сторон, он, тем не менее, может не быть "невозможным".
At the Fort-de-France seminar there was considerable interest among States in applying the Model Regulations to improve the control of trafficking in firearms, their parts and components and ammunition and, where necessary, to supplement their own legislation. На семинаре в Фор-де-Франс государства проявили большой интерес к применению Типовых правил для улучшения контроля за торговлей огнестрельным оружием, его частями и компонентами и боеприпасами и, когда это необходимо, для укрепления своего собственного законодательства.
The presence of many Heads of State and Government is expected to generate considerable press interest, which will be harnessed to yield in-depth reporting on the issues and to highlight the constructive and indispensable role that the United Nations will play in the twenty-first century. Ожидается, что участие в Саммите глав государств и правительств вызовет большой интерес со стороны органов печати, который даст толчок выпуску глубоких аналитических материалов по рассматриваемым вопросам и будет способствовать привлечению внимания к конструктивной и незаменимой роли, которую Организация Объединенных Наций будет играть в XXI веке.
However, I must say that we still have a considerable road to travel before we can feel confident that our economic base is dynamic enough and as diverse as it can possibly be in a small place. Однако я должен сказать, что нам предстоит проделать еще большой путь, прежде чем мы с уверенностью сможем сказать, что наша экономическая база достаточно динамична и максимально диверсифицирована в той степени, в какой это может быть в столь маленьком образовании.
Although remote sensing is an appropriate and effective method for mapping the oil lake contamination, there is evidence that Kuwait has previously collected a considerable amount of remote sensing data on the oil lakes. Хотя дистанционное зондирование и является адекватным и эффективным методом составления карты загрязнения в результате нефтяных разливов, имеется информация о том, что Кувейт при помощи дистанционного зондирования ранее уже собрал большой объем данных о нефтяных озерах.
In past studies, Kuwait has collected a considerable body of remote sensing data covering the affected areas; in addition, this project could make use of new images collected for other projects such as the oil lakes monitoring and assessment project. В ходе предыдущих исследований Кувейт собрал большой объем данных дистанционного зондирования по пострадавшим районам; кроме того, в рамках этого проекта могли бы использоваться новые снимки, полученные в ходе осуществления других проектов, например в процессе мониторинга и оценки нефтяных озер.
A particular type of natural resource would neither attract attention nor incite fierce competition if it did not have considerable value or carry with it the expectation that it could become valuable. Определенный тип природных ресурсов не может ни привлечь внимания, ни стимулировать ожесточенной конкуренции, если он не представляет большой ценности или не внушает надежды на то, что он может обрести ценность.
The CHAIRMAN said that some members sometimes received the documents with considerable delay. It would be useful if the list could be faxed to members in advance of the session. The secretariat would take care of the point. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что порой некоторые члены Комитета получают документацию с большой задержкой и что было бы желательно направлять этот перечень членам Комитета по факсу до начала сессии; это будет обеспечено секретариатом.
There is a wealth of information available concerning economic and social mandates generally, but considerable expertise is required to locate the most relevant information and, more importantly, to analyse it within the legal framework of the Covenant. В целом имеется большой объем информации по экономической и социальной проблематике, однако, для того чтобы найти наиболее существенную информацию и, что еще более важно, проанализировать ее с учетом нормативных рамок Пакта, необходимы большой опыт и специальные знания.
The problem of external debt, which continues to be a developmental problem for Africa, received considerable attention at the recent Cologne Summit of the G-8, and promising decisions were taken to relieve the debt of the highly indebted poor countries. Проблеме внешнего долга, которая остается для Африки проблемой развития, было уделено значительное внимание на недавно проходившей в Кёльне на высшем уровне встрече "восьмерки", где были приняты многообещающие решения по списанию долга стран с большой задолженностью.
A considerable amount of information is currently available on CD-ROM and any permanent or observer mission that has a computer with a CD-ROM drive (standard on most recent models) can access a wealth of valuable United Nations data. В настоящее время довольно большой объем информации можно получить на КД-ПЗУ, и любое постоянное представительство или миссия наблюдателя, располагающие ПК с дисководом КД-ПЗУ (входящим в стандартную комплектацию большинства современных моделей), может иметь доступ к огромному количеству ценной информации Организации Объединенных Наций.
HRFOR, with the substantial experience it has accumulated, has considerable potential to further these aims in the months ahead, with the cooperation and support of the Government of Rwanda and the international community. ПОПЧР, накопившая большой опыт работы, обладает значительным потенциалом для выполнения этих задач в последующие месяцы при сотрудничестве и поддержке правительства Руанды и международного сообщества.