America, eager to bring both Ukraine and Georgia into NATO, felt scant need to consider Russian concerns, convinced that the Kremlin would have no choice but to bow to the inevitable. |
Америка, страстно желающая вступления Украины и Грузии в НАТО, не считала необходимым принимать во внимание обеспокоенность России, будучи убежденной, что Кремлю придется смириться с неизбежным. |
The Department of Field Support has circulated an instruction to all active missions to consider their stock levels, system contracts, strategic deployment stocks, surpluses declared by other missions and procurement lead times during the acquisition planning process. |
Департамент полевой поддержки направил всем действующим миссиям распоряжение принимать во внимание при планировании закупочной деятельности объем своих запасов, системные контракты, стратегические запасы материальных средств для развертывания, избыточные активы, объявленные другими миссиями, и продолжительность процесса осуществления закупок. |
This appears to be consistent with the tendency of policymakers of the Government of Liberia to take a Monrovia-centric approach rather than to consider conditions in peripheral counties. |
Как представляется, это согласуется с тенденцией разработчиков политики в правительстве Либерии к использованию ориентированного на Монровию подхода вместо того, чтобы принимать во внимание условия в периферийных графствах. |
Experts felt encouraged to consider the IPFSD in the design of their future investment policy initiatives. |
Эксперты считают, что им было бы полезно принимать во внимание РПИУР при разработке своих будущих инициатив в области инвестиционной политики. |
It is therefore necessary to consider, alongside poverty, the extent of quasi-poverty (or vulnerability). |
Следует поэтому одновременно с чертой бедности принимать во внимание черту квази-бедности (или уязвимости). |
Finally, in choosing between multilateral and unilateral tactics, Americans must consider the effects of the decision on its soft power, which can be destroyed by excessive unilateralism and arrogance. |
И, наконец, выбирая между многосторонней и односторонней тактикой, американцы должны принимать во внимание возможные последствия их решения для привлекательной стороны политики США, результаты которой могут быть уничтожены чрезмерной заносчивостью и желанием действовать в одиночку. |
In all activities in the above sectors, Belgian Cooperationn is expected to steadily consider the following cross-cutting themes: Equal opportunities for women and men; Respect for the rights of the child; Respect for the environment; Social economy. |
В настоящее время в рамках сотрудничества Бельгии при осуществлении любой деятельности в пяти упомянутых секторах необходимо постоянно принимать во внимание следующие межсекторные области: обеспечение равенства возможностей мужчин и женщин; уважение прав ребенка; З охрана окружающей среды; социально ориентированная экономика. |
When selecting a ship recycling facility, shipowners should consider any limitations the facility may have and should prepare the ship accordingly. |
При выборе утилизационного предприятия собственникам судна следует принимать во внимание факторы, ограничивающие возможности этого предприятия, и готовить судно соответствующим образом. |
This sparked a debate in web development circles suggesting that, while HTML 5 provides enhanced functionality, developers must consider the varying browser support of the different parts of the standard as well as other functionality differences between HTML 5 and Flash. |
По этому поводу вспыхивали дебаты в кругу веб-разработчиков, причём некоторые намекали, что, хотя HTML5 и обеспечивает расширенную функциональность, разработчики должны принимать во внимание различия браузеров и необходимость поддержки различных частей стандартов, равно как и функциональные различия между HTML5 и Flash. |
In all activities in the above sectors, Belgian Cooperationn is expected to steadily consider the following cross-cutting themes: |
В настоящее время в рамках сотрудничества Бельгии при осуществлении любой деятельности в пяти упомянутых секторах необходимо постоянно принимать во внимание следующие межсекторные области: |
In exercising his/her authority of appointment, the ICR shall consider the professional qualifications of the candidates, their reputation of integrity, and track record of rigorous and impartial application of the law. |
ё) при осуществлении своих полномочий, связанных с назначением, МГП будет принимать во внимание профессиональные качества кандидатов, их репутацию и продемонстрированную ими степень приверженности строгому и беспристрастному соблюдению закона. |
The Committee notes that, in the light of the relevant amendments to the law governing judicial procedure in 1999, the State party's courts now possess the discretion to consider these elements on a case-by-case basis. |
Комитет отмечает, что после того, как в 1999 году в законодательство, регулирующее процедуры судопроизводства, были внесены поправки, суды государства-участника обладают впредь правом принимать во внимание такие факторы с учетом обстоятельств каждого конкретного случая. |
The Organized Crime Convention, however, encourages States to take a flexible approach to dual criminality and to consider the way in which a crime was carried out rather than its definition. |
Вместе с тем, в Конвенции об организованной преступности государствам рекомендуется применять гибкий подход к требованию в отношении обоюдного признания соответствующих деяний уголовно наказуемыми и в первую очередь принимать во внимание способ совершения преступления, а не его определение. |
When sentencing women offenders, courts shall have the power to consider mitigating factors such as lack of criminal history and relative non-severity and nature of the criminal conduct, in the light of women's caretaking responsibilities and typical backgrounds. |
Суды при вынесении приговоров женщинам-правонарушителям имеют право принимать во внимание такие смягчающие обстоятельства, как отсутствие уголовного прошлого и относительно неопасный характер и сущность противоправного деяния, с учетом обязанностей женщин по уходу и их обычного поведения. |
Asylum authorities should be required to consider seriously the medical expertise of domestic rehabilitation centres and take account of their assessments when deciding upon asylum requests. |
При решении вопросов о предоставлении убежища органам власти следует серьезно изучать материалы медицинского освидетельствования национальных реабилитационных центров и принимать во внимание их заключения при рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища. |
For this purpose, the Act requires that NACAS has to consider accounting standards issued by the ICAI when recommending accounting standards to the Government. |
В этих целях в Законе устанавливается требование, согласно которому НККСБУ при представлении правительству рекомендаций в отношении стандартов учета должен принимать во внимание стандарты учета, издаваемые ИПБИ. |
In the assessment, it noted that country information states that the availability of fraudulent documents in China, including summonses, is widespread and therefore did not consider weight should be given to those documents. |
При проведении оценки оно отметило, что, по имеющимся о Китае сведениям, в нем широкое хождение получили поддельные документы, в том числе вызовы в суд, и поэтому оно сочло нецелесообразным принимать во внимание эти документы. |
Mr. Nathanson, when analysing a authenticate a document... is it possible to consider the texture of the original document? |
Мистер Натансон, для проверки подлинности документа нужно ли принимать во внимание текстуру бумаги оригинального документа? |
(c) Recognizing that crash mitigation systems activated at the Pre-Crash Stage (Figure 3), in which the collision is no longer avoidable, holds the promise of significantly reducing the impact of the crash, the group should also consider that: |
с) признавая, что системы для смягчения удара, срабатывающие в предаварийной ситуации, когда столкновение уже неизбежно (рис. З), действительно способны значительно уменьшить его последствия, неофициальная группа должна принимать во внимание следующее: |