Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Принимать во внимание

Примеры в контексте "Consider - Принимать во внимание"

Примеры: Consider - Принимать во внимание
The Committee should also take into account paragraph 22 of General Assembly resolution 59/267, whereby the Assembly invited the Committee, in performing its programmatic, coordination, monitoring and evaluation functions, as contained in its mandate, to consider relevant reports of the Unit. Комитет должен также учитывать положения пункта 22 резолюции 59/267 Генеральной Ассамблеи, в котором Комитету предлагается при выполнении предусмотренных его мандатом функций, касающихся программ, координации, контроля и оценки, принимать во внимание соответствующие доклады Группы.
In terms of assessing and planning for the humanitarian needs, it is important to consider that the crisis has affected a population that, given poverty, food insecurity and relatively limited access to Government services for many people, is extremely vulnerable. С точки зрения оценки и разработки планов удовлетворения гуманитарных потребностей важно принимать во внимание, что кризис затронул те слои населения, которые, принимая во внимание проблемы бедности, отсутствия продовольственной безопасности и относительной ограниченности доступа к государственным услугам для большого числа людей, являются исключительно уязвимыми.
Encourages Governments and other relevant stakeholders to consider taking into account the integrated approach, the outcome document and the final report of the Executive Director in preparing for the United Nations Conference on Sustainable Development and other high-level international policy processes; призывает правительства и другие соответствующие заинтересованные стороны по возможности принимать во внимание комплексный подход, итоговый документ и заключительный доклад Директора-исполнителя в процессе подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и другим международным политическим процессам высокого уровня;
Encourages parties to consider the outcome of the assessment of chemical alternatives to DDT by the Persistent Organic Pollutants Review Committee when choosing chemical alternatives to DDT for disease vector control; призывает Стороны принимать во внимание итоги оценки химических альтернатив ДДТ, проведенной Комитетом по рассмотрению стойких органических загрязнителей, при выборе химических альтернатив ДДТ для борьбы с переносчиками болезней;
Under sections 11 and 118 (the establishment of a Water Advisory Council and a Water Tribunal) the Minister has to consider gender balance in selecting advisory council members, thus ensuring the participation of women on the advisory council and the tribunal. В соответствии со статьями 11 и 118 (создание консультативного совета по водным ресурсам и трибунала по делам о водных ресурсах) министр должен принимать во внимание гендерный баланс при выборе членов консультативного совета, тем самым обеспечивая участие женщин в консультативном совете и трибунале.
As regards the draft declaration relating to the interpretation of the New York Convention, it would seem reasonable to consider that the purpose of this interpretative declaration is to establish a link between the proposed modifications to Article 7 of the Model Law and the New York Convention. Что касается проекта декларации относительно толкования Нью-йоркской конвенции, то представляется разумным принимать во внимание, что цель этой декларации для толкования заключается в том, чтобы установить связь между предлагаемыми изменениями статьи 7 Типового закона и Нью-йоркской конвенцией.
Could we develop appropriate standards and methods of warnings or risk education, noting the need to consider social and economic factors in affected regions and the linkages to clearance operations? Можно ли нам разработать соответствующие стандарты и методы в плане оповещений или просвещения по поводу рисков с учетом необходимости принимать во внимание социально-экономические факторы в затронутых регионах и увязки с операциями по обезвреживанию?
In considering the possible options that might be applied in tackling the adverse effects of mercury, there are additional aspects to consider such as the relative efficacy of national and regional as opposed to international measures, or compulsory as opposed to voluntary measures. При рассмотрении возможных вариантов преодоления негативного воздействия ртути следует принимать во внимание такие дополнительные аспекты, как относительная эффективность национальных и региональных мер по сравнению с международными мерами или эффективность обязательных мер по сравнению с добровольными.
In the design of special measures, States parties should consider the needs of indigenous children who may face multiple facets of discrimination and also take into account the different situations of indigenous children in rural and urban settings. При разработке специальных мер государствам-участникам следует учитывать потребности детей коренных народов, которые могут сталкиваться с дискриминацией по нескольким признакам, а также принимать во внимание различия в положении детей коренных народов, проживающих в сельских и в городских условиях.
By promoting recognition of the rising incidence and burden of non-communicable diseases on national as well as international development agendas, and encouraging countries and international development partners to consider the level of priority accorded to non-communicable diseases. Способствовать признанию роста распространенности и бремени НИЗ как в национальных, так и международных повестках дня в области развития и призывать страны и международных партнёров в области развития принимать во внимание уровень приоритетности проблемы НИЗ.
In addition, in carrying out its assessments, the Board will consider inputs from the international community, including United Nations agencies, international financial institutions, donors, international security forces and relevant non-governmental organisations and civil society representatives. Кроме того, при проведении своих оценок Совет будет принимать во внимание мнения международного сообщества, в том числе учреждений Организации Объединенных Наций, международных финансовых учреждений, доноров, международных сил безопасности и соответствующих неправительственных организаций и представителей гражданского общества.
Consider the interlinkages between education and sustainable development and treat in a holistic manner, through better national and international cooperation. Принимать во внимание взаимосвязи между образованием и устойчивым развитием и рассматривать их комплексно с помощью укрепления сотрудничества на национальном и международном уровне.
Statement: Consider all capability elements (e.g. methods, standards, processes, skills, and IT) to ensure the end result is well-integrated, measurable, and operationally effective. Пояснение: принимать во внимание все элементы имеющегося потенциала (например, методы, стандарты, процессы, навыки и информационные системы) для обеспечения согласованности, измеримости и практической эффективности конечного результата;
We need always to consider where expertise lies and how the United Nations can add value. Мы всегда должны принимать во внимание то, какие учреждения способны наиболее эффективно действовать в той или иной сфере, и то, какой вклад может внести здесь Организация Объединенных Наций.
However, the United Nations Joint Staff Pension Fund would only consider funds in excess of $1 billion. Тем не менее Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций будет принимать во внимание только средства в размере более 1 млрд. долл. США.
The concepts of sphere of influence and complicity have potential implications for the scope of due diligence - the range of factors and actors a company needs to consider as it exercises its due diligence. В концепциях сферы влияния и соучастия заложены возможные последствия для сферы охвата должной осмотрительности - комплекса факторов и игроков, которых компании необходимо принимать во внимание при осуществлении своей должной осмотрительности.
This implies, in particular, fully taking into consideration the complaints lodged by concerned individuals and communities who consider that their cultural heritage has been misused, misrepresented or misappropriated, or that their cultural heritage is being endangered by their activities; Это предполагает, в частности, необходимость в полной мере принимать во внимание жалобы отдельных лиц и общин, считающих, что их культурное наследие было ненадлежащим образом использовано, представлено в ложном свете или неправомерно присвоено или что осуществляемая деятельность представляет угрозу для их культурного наследия;
Calls upon developed countries to take into account the current financial constraints affecting activities of technical cooperation among developing countries, as well as the cost and technical benefits of technical cooperation among developing countries, and therefore to consider increasing their support; призывает развитые страны принимать во внимание нынешние финансовые трудности, встречающиеся в деятельности в рамках технического сотрудничества между развивающимися странами, а также связанные с ним расходы и технические выгоды от технического сотрудничества между развивающимися странами и в этой связи увеличить объем своей помощи;
Encourages States, while countering terrorism, to take into account relevant United Nations resolutions and decisions on human rights, and encourages them to consider the recommendations of the special procedures and mechanisms of the Commission and the relevant comments and views of treaty bodies; призывает государства принимать во внимание соответствующие резолюции и решения Организации Объединенных Наций по правам человека при ведении борьбы с терроризмом и призывает их рассмотреть рекомендации о специальных процедурах и механизмах Комиссии и соответствующие замечания и мнения договорных органов;
Bearing in mind that the purpose of the ITS Informal Group will include the support of development of advanced technologies for safety enhancement, and that these technologies are still in the process of development, the ITS Informal Group recognizes to consider the following points: Учитывая, что в число задач Неофициальной группы по СТС входит поддержка развития передовых технологий повышения безопасности и что эти технологии пока еще находятся в стадии разработки, Неофициальная группа по СТС считает необходимым принимать во внимание следующие факторы:
(b) Consider in the planning process the fact that women are often involved in the informal sector and use their homes for business or market activities; Ь) принимать во внимание в процессе планирования, что женщины часто заняты в неформальном секторе и используют свои дома для деловой или рыночной деятельности;
Formulation of successful energy policy, therefore, must also consider energy development and delivery of energy services within the context of these wide-ranging environmental challenges. Таким образом, при выработке успешной энергетической политики необходимо с учетом этих значительных экологических вызовов принимать во внимание и проблемы развития энергетики и энергообслуживания.
In drawing up such a list, the Board shall consider recognized classifications of renewable energy technologies/sources and take into account experience based on completed or ongoing small-scale projects in relevant fields. При разработке такого перечня Совет должен учитывать признанные классификации технологий/возобновляемых источников энергии и принимать во внимание опыт, накопленный в ходе завершенных или еще осуществляемых маломасштабных проектов в соответствующих областях.
It suggested that the committee advising on lese-majesty cases consider the right to freedom of expression. Она предложила комитету, дающему заключения по случаям оскорбления представителей власти, принимать во внимание свободу выражения мнений.
It has increasingly been recognized, however, that there is also a need to consider the social and political context, as well as the structural inequalities that affect whole social groups. В то же время все чаще признается также необходимость принимать во внимание социально-политический контекст, как и структурное неравенство, сказывающееся на целых социальных группах.