Authorities must also consider objective factors that correspond to objectives of the overall labour market, equal opportunities, and social and employment policies. |
Кроме того, компетентные органы должны принимать во внимание такие объективные факторы, которые соответствуют задачам рынка труда в целом, обеспечению равных возможностей, реализации социальной политики и политики в области занятости. |
In the European Mediterranean region, the availability, accessibility and comparability of data are often the real bottleneck for environmental monitoring, and the choice of effective indicators must consider this. |
В Европейско-Средиземноморском регионе проблема наличия, доступности и сопоставимости данных зачастую выступает реальным препятствием для экологического мониторинга, и при выборе эффективных показателей это следует принимать во внимание. |
Support was expressed for the Special Rapporteur's view that the draft articles ought not consider the case where an international organization controls a territory. |
Было поддержано мнение Специального докладчика о том, что в проекте статей не следует принимать во внимание случаи, когда международная организация контролирует какую-либо территорию. |
The expert review team should consider the possibility of double counting and avoid any double counting through the application of adjustments. |
Группа экспертов по рассмотрению должна принимать во внимание возможность двойного учета и избегать любого двойного учета путем применения коррективов. |
UNCITRAL must consider not only strictly trade-related matters but also the need to combat money-laundering and the financing of terrorism, which are currently the object of international negotiations. |
ЮНСИТРАЛ должна принимать во внимание не только вопросы, относящиеся исключительно к торговле, но и вопросы борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, которые в настоящее время являются предметом международных переговоров. |
This approach aims at developing a road transport system that could accommodate human error and consider the vulnerability of the human body. |
Эта стратегия призвана содействовать развитию такой дорожно-транспортной системы, которая могла бы учитывать человеческий фактор и принимать во внимание уязвимость организма человека. |
Such responses must be informed by victims' perspectives, particularly those of marginalized groups, consider the root causes of the conflict and conform to international standards. |
Эти меры должны учитывать интересы жертв, прежде всего из маргинализованных слоев населения, принимать во внимание коренные причины конфликта и соответствовать международным стандартам. |
The Government of Bahrain emphasized that the international community must treat human rights in a comprehensive, fair and equal manner and consider national particularities in the areas of development, history, culture and religion. |
Правительство Бахрейна особо подчеркнуло, что международное сообщество должно придерживаться всестороннего, справедливого и равноправного подхода в отношении прав человека и принимать во внимание национальные особенности развития, историю, культуру и религии. |
When local authorities use urban land for raising revenue, they need to consider citizens' rights and responsibilities. |
Когда местные органы власти используют городские земельные ресурсы для извлечения поступлений, им необходимо принимать во внимание права и обязанности граждан. |
The Forum requested all entities to consider the guidelines when planning such initiatives. |
Форум просил все структуры принимать во внимание эти руководящие принципы при планировании таких инициатив. |
Courts must consider or take into account their obligations under CEDAW and all other treaties, which Samoa has ratified. |
Во всяком случае, суды обязаны рассматривать или принимать во внимание обязательства по КЛДЖ и другим договорам, ратифицированным Самоа. |
That is useful to recall, given the rather pronounced trend in our countries to consider only the supply side. |
Об этом полезно помнить, тем более с учетом весьма ярко выраженной в наших странах тенденции принимать во внимание только сторону предложения. |
As a matter of principle, the hawks refuse to consider the political costs of their actions. |
Как дело принципа, ястребы отказываются принимать во внимание политические издержки своих действий. |
But we have to consider Markov's father. |
Но мы должны принимать во внимание отца Маркова. |
Scientists are starting to also consider aesthetics. |
Учёные тоже начали принимать во внимание эстетику. |
When we talk about the needs of women, we have to consider the other identities we inhabit. |
Когда мы говорим о нуждах женщин, мы должны принимать во внимание другие стороны нашей личности. |
Our social calendar is really limited, and we have to consider our entire year when we make plans. |
Наш общественный распорядок очень ограничен и мы должны принимать во внимание весь год, когда планируем что-то. |
We consider it indispensable to take into account the points of view, concerns and input of civil society on that topic. |
Мы считаем обязательным принимать во внимание взгляды, озабоченности и вклад гражданского общества при рассмотрении этой темы. |
It emphasized the need to consider all aspects of N management and all objectives in a balanced manner. |
Она подчеркнула необходимость сбалансированно принимать во внимание все аспекты регулирования N и все поставленные задачи. |
We consider that, in order to promote such certainty, the following should be taken into consideration. |
Мы полагаем, что для достижения такой определенности необходимо принимать во внимание следующие соображения. |
The Court instructed lower courts to consider the guidelines, but to tailor sentences in light of other statutory concerns. |
Суд разрешил судам низших инстанций принимать во внимание эти руководящие принципы, руководствуясь при вынесении приговора и другими правовыми нормами. |
Countries had to consider their own crime situation and the prevalence of particular offences. |
Странам надлежит принимать во внимание свое собственное положение в области преступности и преобладание определенных правонарушений. |
Any restructuring of that organ should therefore not fail to consider that fundamental truth. |
Поэтому при любой перестройке этого органа следует принимать во внимание этот непреложный факт. |
Development assistance from multilateral and bilateral agencies also needs to consider this aspect of STI development. |
Многосторонние и двусторонние учреждения, оказывающие помощь развитию, также должны принимать во внимание этот аспект развития НТИ. |
When providing recommendations to COFO the RFCs are encouraged to consider country, regional and global levels with respective actions. |
При подготовке рекомендаций для КЛХ региональным лесохозяйственным комиссиям рекомендуется принимать во внимание соответствующие мероприятия, проводимые на национальном, региональном и глобальном уровнях. |