When formulating or implementing an urban land tenure policy, it is important for Governments to consider that tenure issues cannot be isolated from related policies of urban land management and city development. |
При формулировании или осуществлении городской политики по обеспечению гарантий прав землевладения правительства должны принимать во внимание тот факт, что вопросы, связанные с землевладением, нельзя рассматривать в отрыве от соответствующих стратегий управления городскими земельными ресурсами и городского развития. |
A thorough investigation of a complex case such as the one set out in the case study should consider all possible offences arising from the facts, including any corruption that might have furthered the crime. |
Для тщательного расследования сложных дел, таких как то, которое было приведено в тематическом исследовании, следует принимать во внимание все возможные преступные деяния, включая коррупцию, которые могут быть установлены из имеющихся фактов и которые, возможно, способствовали совершению соответствующего преступления. |
A Assess the danger, do not consider material damage, calm the victim directly at the place of the accident |
А) Оценить опасность, не принимать во внимание материальный ущерб, успокоить пострадавшего прямо на месте аварии. |
Although many initiatives today are effectively generating and expanding impact evaluations, so producing good evidence on certain questions, investment is still insufficient when you consider the demand and the overall quality of evaluation studies. |
Хотя многие нынешние инициативы предусматривают или расширяют элемент оценки результатов, представляя таким образом по некоторым вопросам богатый оценочный материал, размер ассигнований тем не менее все еще является недостаточным, если принимать во внимание спрос на оценочные исследования и их общее качество. |
The first is that the debates held during the previous session and the reports I have mentioned stressed the need to duly consider the concerns of medium-sized and small States. |
Первая заключается в том, что прения, которые прошли на предыдущей сессии, и доклад, который я упомянул, подчеркнули необходимость принимать во внимание обеспокоенности средних и малых государств. |
It is, therefore, important to consider the whole N-cycle in devising effective strategies for minimizing both water and atmospheric pollution, optimizing N use for crop production and taking into account the effects of ammonia abatement on other N losses. |
Поэтому при разработке эффективных стратегий минимизации загрязнения водных ресурсов и атмосферы, оптимизации использования N в растениеводстве и учета воздействия мер по ограничению выбросов аммиака на другие механизмы потери N необходимо принимать во внимание весь азотный цикл. |
This is, in his view, due to the fact that small States can consider issues without having to take into consideration the pressures from large armies and the need to maintain international prominence. |
Это, по его мнению, объясняется тем, что малые государства могут рассматривать вопросы, не будучи вынужденными принимать во внимание давление со стороны крупных армий и необходимость сохранять видное место в международных отношениях. |
The accused contested the conviction on the basis that the trial judge had instructed the jury not to consider evidence of an expert on Islamic religion and culture. |
Обвиняемый обжаловал вынесенный приговор на основании того, что проводивший судебное разбирательство судья рекомендовал присяжным заседателям не принимать во внимание показания эксперта по исламской религии и культуре. |
We should bear those limitations in mind when we consider the delay shown by a certain number of States, especially in Africa, in the drafting of their national reports. |
Мы должны принимать во внимание эти ограничения при анализе задержек с представлением своих национальных докладов рядом государств, особенно в Африке. |
Rather, they emphasize the need to consider basic human rights in population genetics, and address a number of the concerns with suggestions on how problems can be, at least to some extent, overcome. |
В них скорее подчеркивается необходимость при осуществлении работ по популяционной генетике принимать во внимание основные права человека и содержатся предложения в отношении того, как преодолеть, хотя бы в некоторой степени, ряд проблем, вызывающих беспокойство. |
The meeting could consider the nature of the national and international regulatory mechanisms required to take into account the increasing participation of developing and transition economies in world financial markets. |
На заседании можно было бы рассмотреть характер национальных и международных механизмов регулирования, которые следует принимать во внимание при расширении участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой в деятельности мировых финансовых рынков. |
There are, of course, other issues and questions that Governments will consider on the basis of their own national cultures and traditions. |
Существуют, несомненно, и другие проблемы и вопросы, которые правительства будут принимать во внимание с учетом особенностей своих национальных культур и традиций. |
Countries submitting their reports to the Committee on the Rights of the Child are being urged, in its concluding observations, to consider the Guidelines when developing their child protection services. |
Странам, представляющим доклады Комитету по правам ребенка, в заключительных замечаниях настоятельно предлагается принимать во внимание Руководящие указания при разработке услуг по защите детей. |
In other words, under the relevant domestic law, the municipal authorities and the State party's courts were not required to have regard to the various interests involved or to consider the reasonableness of the authors' immediate eviction. |
Иными словами, согласно соответствующему национальному закону муниципальные органы власти и суды государства-участника не были обязаны принимать во внимание те или иные соответствующие интересы или учитывать целесообразность немедленного выселения авторов. |
The system, while protecting all children, must also consider those at particular risk and should be sensitive to the situation of the girl child. |
В рамках этой системы, обеспечивающей защиту всех детей, необходимо также учитывать тех детей, которые подвержены особому риску, а также принимать во внимание положение девочек. |
In the search for answers, it is important to consider the causes of the recent commodity price boom and bust and the forces underlying recent developments in commodity markets. |
При поиске ответов на эти вопросы важно принимать во внимание причины последнего резкого роста цен на сырьевые товары и их падения, а также движущие силы событий, происходящих в последнее время на рынках сырьевых товаров. |
The purpose of the meeting was to consider factors and elements to be taken into account when discussing possible monitoring mechanisms for the new disability convention, with a view to providing advice to the United Nations High Commissioner for Human Rights on this issue. |
Цель совещания заключалась в рассмотрении факторов и элементов, которые следует принимать во внимание при обсуждении вопроса о возможных механизмах мониторинга новой конвенции об инвалидах, с тем чтобы подготовить рекомендации по этому вопросу Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека. |
However, the delegation of El Salvador considers it advisable to consider the possibility of taking into account views of observer States, just as has already been done or, for example, through indicative voting, since the limited membership reflects only part of the overall position. |
Тем не менее, делегация Сальвадора считает целесообразным предусмотреть возможность принимать во внимание и мнение государств-наблюдателей, как это делалось до сих пор, например путем индикативного голосования, поскольку ограниченный членский состав Комиссии позволяет отразить позицию лишь части государств. |
The Board considers that, in defining and managing benefits from the implementation of IPSAS, entities need to consider two important aspects among others: |
Комиссия считает, что при определении преимуществ, которые даст переход на МСУГС, и в рамках управления их реализацией структурам следует принимать во внимание, среди прочего, два следующих важных аспекта: |
Climate change is predicted to have an impact on the environmental fate of persistent organic pollutants and the risks that they pose to the environment and will therefore be relevant to consider when reviewing chemicals proposed for listing under the Stockholm Convention. |
Согласно прогнозам, изменение климата будет оказывать влияние на трансформацию стойких органических загрязнителей в окружающей среде и на создаваемые ими риски для окружающей среды, и в связи с этим его целесообразно принимать во внимание при рассмотрении химических веществ, предлагаемых для включения в Стокгольмскую конвенцию. |
(c) The extent of CC impacts on ports will vary greatly, though there are some key risk areas that all ports should consider. |
с) Хотя существуют некоторые ключевые области риска, которые необходимо принимать во внимание применительно ко всем портам, степень воздействия ИК на разные порты будет значительным образом варьироваться. |
Article 12, paragraph 4, of the 1988 Convention stipulates the factors that the Board is to consider when assessing a substance for possible control: |
З. В пункте 4 статьи 12 Конвенции 1988 года перечислены факторы, которые Комитету надлежит принимать во внимание при проведении оценки вещества на предмет возможного установления контроля над ним: |
4.2.3 In further deciding upon the establishment of a VTS, Authorities or Competent Authorities should also consider the responsibilities, set out in 3.2 of these Guidelines, and the availability of the requisite technology and expertise. |
4.2.3 При принятии решения о создании СДС компетентные органы должны также принимать во внимание перечень обязанностей, изложенных в пункте 3.2 настоящего Руководства, а также наличие необходимого оборудования и опыта. |
Western diplomats had their countries' economic interests to consider, but, unlike the Soviet side, they took seriously the idea of "dissidents or trade." |
Западным дипломатам приходилось принимать во внимание экономические интересы своих стран, но, в отличие от советской стороны, к идее «диссиденты или торговля» они относились серьезно. |
When we talk about the mandate of the Council, we must consider the purposes of the Charter, which emphasizes early and peaceful solutions of conflicts, especially in Chapter VI. |
Когда мы говорим о полномочиях Совета, мы должны принимать во внимание цели Устава, в котором делается упор на раннем и мирном разрешении конфликтов, особенно в Главе VI. |