Furthermore, there was no reason to consider treaty provisions that expressly authorize a reservation as advance acceptances. |
Более того, нет причины принимать во внимание договорные положения, ясно разрешающие досрочное принятие оговорки. |
The evaluation will need to consider adequacy with respect to different persistent organic pollutants and media combinations concerned. |
В рамках оценки потребуется принимать во внимание степень адекватности в отношении различных стойких органических загрязнителей и соответствующих сочетаний сред. |
Inequality was also a factor to consider when addressing global warming, as its impacts were not dispersed equally. |
Неравенство также является фактором, который следует принимать во внимание, рассматривая вопросы глобального потепления, поскольку его последствия затрагивают всех по-разному. |
So we have to consider domestic terrorism. |
Так что придется принимать во внимание внутренний терроризм. |
We need to consider the quality of life as well as quantity. |
Нужно принимать во внимание не только продолжительность, но и качество жизни. |
And there was a moral issue to consider as well. |
Был также моральный фактор, который нужно принимать во внимание. |
One has to consider whose interests are at stake along the various paths to reform, particularly given the increasing complexity of government administration. |
Необходимо принимать во внимание, чьи интересы ставятся под угрозу при различных вариантах проведения реформы, особенно с учетом все более сложного характера государственного управления. |
The Board encourages the United Nations Secretariat to consider the OHCHR tool as a good practice to be taken into consideration when developing results-based management systems. |
Совет призывает Секретариат Организации Объединенных Наций считать данный инструмент УВКПЧ передовым опытом, который следует принимать во внимание при разработке ориентированных на достижение результатов систем управления. |
There are the tusks to consider, if you want to maintain the integrity of your abdomen. |
Нужно принимать во внимание клыки, если хотите сохранить живот в целости. |
It is possible however, for the courts to consider the effect of the provisions of CEDAW. |
Вместе с тем не исключено, что суды могут принимать во внимание положения КЛДЖ. |
In terms of yet another view, it was also important to consider subsequent actions in the application of the treaty, including those after the outbreak of the conflict. |
Была высказана еще одна точка зрения, согласно которой важно также принимать во внимание последующие действия в порядке применения договора, в том числе те, которые имеют место в период после возникновения конфликта. |
We advise our clients to consider the factors influencing not only on incorporation, but also on the further activity of the company when choosing jurisdiction. |
Мы советуем нашим клиентам при выборе юрисдикции принимать во внимание факторы, влияющие не только на регистрацию, но и на дальнейшую деятельность компании. |
We of course also have to consider Al Capone and the St. Valentine's Day massacre and Richard Speck and John Wayne Gacy. |
Нам, конечно, нужно принимать во внимание и Аль Капоне, бойню в День Святого Валентина Ричарда Спека и Джона Уэйна Гейси. |
ITC does not consider it can take into account costs such as travel expenses since it feels this would discriminate against candidates who are geographically distant to the assignment's duty station. |
ЦМТ не считает возможным принимать во внимание такие затраты, как путевые расходы, поскольку он считает, что это будет представлять собой проявление дискриминации в отношении тех кандидатов, которые проживают в местах, географически удаленных от места службы их назначения. |
While implementing the recommendation of the Platform for Action in the field of education, it is important to consider recent developments in the field of educational policies. |
При осуществлении рекомендаций Платформы действий в части образования важно принимать во внимание последние сдвиги в области образовательной политики. |
When discussing technology transfer in relation to combating desertification and land degradation, it is important to consider the techniques identified by the Parties to the UNCCD. |
При обсуждении вопросов передачи технологий в связи с борьбой с опустыниванием и деградацией земель важно принимать во внимание методы, выявленные Сторонами КБОООН. |
The new WTO negotiations must take into account the suggestions of the developing countries and must consider the need to protect the right to food. |
В ходе новых переговоров в рамках ВТО надлежит принимать во внимание предложения развивающихся стран и учитывать необходимость защиты права на питание. |
Some consider that it should be taken into account: |
Некоторые Стороны считают необходимым принимать во внимание: |
The Working Group proceeded to consider what elements should be taken into account to define the scope of application of such a new international regime. |
Далее Рабочая группа перешла к рассмотрению вопроса о том, какие элементы следует принимать во внимание для определения сферы применения такого нового международного режима. |
In considering any strategy for a reduction in such risks, it is important to consider the availability of substitutes in the sectors of concern. |
При анализе любой стратегии сокращения такого риска важно принимать во внимание наличие заменителей этих веществ для использования в соответствующих отраслях. |
Subsidy reductions should take full account of the specific conditions and the different levels of development of individual countries and should consider potentially regressive impacts, particularly on developing countries. |
При отказе от субсидий следует в полном объеме принимать во внимание конкретные условия и различные уровни развития отдельных стран, при этом необходимо учитывать их потенциально неблагоприятное в экономическом плане воздействие, особенно на развивающиеся страны. |
States parties are consequently under an obligation to consider not only the individual situation of each child when identifying their best interests, but also the interests of children as a group. |
Соответственно, при определении наилучших интересов государства-участники обязаны принимать во внимание не только индивидуальную ситуацию каждого ребенка, но и интересы детей как целой группы. |
The statement by the G-20 leaders invited international institutions to consider the goals of the ILO Pact in their crisis and post-crisis analysis and policy-making activities. |
В своем заявлении руководители стран Группы 20 призвали международные учреждения принимать во внимание цели Пакта МОТ в их аналитической работе и деятельности по разработке политики во время кризиса и в посткризисный период. |
Other policies are vaguer still, merely asking companies to consider social and environmental "concerns", without explaining what that may entail in practice. |
В них содержатся только призывы к компаниям принимать во внимание социальные и экологические "нужды" без разъяснений возможных практических последствий. |
She encouraged all delegations to address gender issues when debating the various agenda items taken up by the Second Committee and to consider how women could benefit from their policy recommendations. |
Оратор рекомендует всем делегациям затрагивать гендерные вопросы в рамках обсуждений по самым различным пунктам повестки дня, находящимся на рассмотрении Второго комитета, и принимать во внимание то, какую пользу их политические рекомендации могут принести женщинам. |