The current financial crisis has led UNDP to concentrate resources and personnel on other competing corporate initiatives in the current biennium, resulting in a rescheduling of IPSAS adoption to 2012. |
Нынешний финансовый кризис заставил ПРООН сконцентрировать финансовые и людские ресурсы на выполнении в текущем двухгодичном периоде других конкурирующих общеорганизационных инициатив, что потребовало переноса сроков внедрения МСУГС на 2012 год. |
This was primarily due to the competing demands placed on UNDP by the need to implement General Assembly resolution 63/250 on human resources management in the United Nations system. |
Это главным образом было вызвано возникновением в ПРООН конкурирующих потребностей в ресурсах в связи с необходимостью выполнения резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи об управлении людскими ресурсами в системе Организации Объединенных Наций. |
Delivery mechanisms would have to be carefully designed so as to ensure a level playing field for all competing technologies and on-grid and off-grid operators and benefit targeted low-income consumers. |
Необходимо тщательно проработать механизмы реализации данной программы, с тем чтобы обеспечить одинаковые условия для всех конкурирующих технологий и операторов сетей электроснабжения и автономного энергообеспечения, а также интересы адресных потребителей с низким уровнем доходов. |
Given that the present state of the art is far from being able to quantify the various attributes of quality and relevance, let alone weight them to arrive at a composite measure, the need for a strong governance mechanism to balance competing demands is essential. |
Учитывая то, что современный уровень развития далек от способности определять количественно различные атрибуты качества и актуальности, не говоря уж о том, чтобы анализировать их и приходить к сложным показателям, потребность в крепком механизме управления для балансирования конкурирующих требований приобретает важное значение. |
When there were five or more competing carriers providing direct services, the freight rate was one third lower than when there were four providers or less. |
Когда существовало пять и более конкурирующих компаний, занимающихся прямыми перевозками, фрахтовые ставки были на треть ниже, чем в условиях, когда количество компаний не превышало четырех. |
(b) At the end of the third sentence, it should be clarified that reference to "these classes of competing claimants" referred to a secured creditor, buyer, lessee or licensee of the encumbered asset. |
Ь) в конце третьего предложения следует уточнить, что ссылка на "категории конкурирующих заявителей требований" относится к обеспеченным кредиторам, покупателям, арендаторам или лицензиатам обремененных активов. |
In that connection, it was pointed out that the priority of a security right as against the rights of those competing claimants was not addressed in paragraph 2. |
В этой связи было указано, что вопрос о приоритете обеспечительного права по отношению к правам этих конкурирующих заявителей требований в пункте 2 не рассматривается. |
Furthermore, intermediaries, as private entities, are not best placed to make the determination of whether a particular content is illegal, which requires careful balancing of competing interests and consideration of defences. |
Кроме того, посредники, будучи частными субъектами, находятся не в самом лучшем положении для того, чтобы принимать решение о том, является ли конкретный контент незаконным, которое требует внимательного учета как конкурирующих интересов, так и соображений защиты. |
In concluding, Solomon Islands noted that it had frameworks and institutions that work to integrate human rights; however, it was also dealing with a range of competing priorities and limited resources. |
В заключение Соломоновы Острова отметили, что в стране имеются механизмы и учреждения, обеспечивающие учет проблематики прав человека; однако страна должна также учитывать ряд конкурирующих приоритетов и ограниченные ресурсы, которыми она располагает. |
Despite this, funding to find a cure and treatment for AIDS has reached a plateau or even decreased against a backdrop of competing global priorities and challenges. |
Несмотря на это, финансирование поисков лекарства от СПИДа и методов его лечения затормозилось или даже уменьшилось в условиях конкурирующих глобальных приоритетов и задач. |
Modern organizational life, with its multifaceted working experiences and personal and professional networks, however, can bring with it situations where United Nations staff are faced with conflicting or competing interests that may have an impact on their impartiality. |
Однако деятельность современной организации, располагающей штатом сотрудников, обладающих разносторонним опытом работы и сетью личных и профессиональных связей, может быть сопряжена с возникновением таких ситуаций, когда сотрудники Организации Объединенных Наций сталкиваются с проблемой конфликтующих или конкурирующих интересов, которая может повлиять на их беспристрастность. |
This case was unique in that the Court was faced with conflicting contacts coming from competing governmental authorities, both purporting to be acting on behalf of Honduras in a situation of political uncertainty. |
Это дело было уникальным в силу того, что Суду пришлось столкнуться с противоречивыми обращениями, исходящими от конкурирующих правительственных органов, оба из которых в обстановке политической нестабильности претендовали на то, что выступают от имени Гондураса. |
However, we should recall, as the Secretary-General has done, the need to avoid the multiplication of competing mediation initiatives, which ultimately could cancel each other out and be counterproductive. |
Однако мы должны напомнить, как это сделал Генеральный секретарь, о необходимости избегать увеличения числа конкурирующих друг с другом посреднических инициатив, которые в конечном итоге могут нейтрализовать друг друга и стать контрпродуктивными. |
Therefore, we believe that strengthening the Afghan peace process by taking on board and bringing along the competing local commanders is among the best remedial actions to strengthen the peace process. |
Поэтому мы считаем, что наилучшим средством для упрочения афганского мирного процесса является его укрепление за счет охвата им и вовлечения в него конкурирующих друг с другом местных военачальников. |
The resulting "footloose" nature of the existing activities means that locational advantages can be easily won or lost on account of small changes or the emergence of alternative locations competing to attract TNCs. |
Обусловленный этим "свободный" характер существующих производств означает, что географические преимущества можно легко получить или утратить в результате мелких изменений или появления альтернативных мест базирования производства, конкурирующих за привлечение ТНК. |
In a world of competing interests and of nations endowed with varying degrees of political, economic or military stature, the legal framework is not just important, it is extremely necessary. |
В мире конкурирующих интересов и государств, обладающих той или иной степенью политического, экономического или военного влияния, правовая база не просто важна, а крайне необходима. |
More than one third of the outstanding 313 enquiries related to Taliban individuals and relied on the Government of Afghanistan completing its investigations against a background of limited resources, poor records and many competing priorities. |
Более трети из остающихся 313 запросов касаются связанных с «Талибаном» лиц и зависят от завершения правительством Афганистана его расследований, проводящихся в условиях ограниченных ресурсов, плохого учета и многих конкурирующих приоритетов. |
As stipulated in the RDSSED 2009-2014, Health continues to be a growing and increasingly complex field of competing priorities from all perspectives - from the individuals to governments, businesses, health professionals and the health services system. |
Как предусматривается в Дорожной карте на 2009 - 2014 годы, здравоохранение остается одной из растущих и все более комплексных областей конкурирующих приоритетов, которые касаются всех; от частных лиц до правительств, предприятий, специалистов в области здравоохранения и системы медико-санитарного обслуживания. |
Even in the currently tight fiscal environment, with a range of competing priorities, for 2011 we have maintained last year's level of core funding to our United Nations partners and increased our contribution to the Central Emergency Response Fund (CERF). |
Даже в нынешних суровых финансовых условиях и при наличии целого разнообразия конкурирующих приоритетов мы сохранили на период 2011 года прошлогодний уровень основного финансирования наших партнеров по Организации Объединенных Наций и увеличили свой вклад в Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации (СЕРФ). |
First, it does not permit the creditor to determine, with a sufficient degree of certainty at the time it extends credit, whether there are any competing security rights in the receivables. |
Во-первых, она не позволяет кредитору с достаточной степенью определенности установить в момент предоставления кредита существование каких-либо конкурирующих обеспечительных прав в дебиторской задолженности. |
The rationale underlying this priority rule is that service providers are not professional financiers and should be relieved of searching the registry to determine the existence of competing security rights before providing services. |
Обоснование такого правила приоритета заключается в том, что поставщики услуг не являются профессиональными финансистами, и их следует освобождать от обязанности осуществлять поиск регистрационных записей с целью установления факта наличия конкурирующих обеспечительных прав до предоставления своих услуг. |
The advantage of this approach would be that enforcement matters are closely connected with priority issues (e.g. the manner in which a secured creditor will enforce its security right may have an impact on the rights of competing claimants). |
Преимущество такого подхода заключается в том, что данные вопросы тесно связаны с вопросами приоритета (например, процедура, которую обеспеченный кредитор будет использовать для принудительного исполнения своего обеспечительного права, может оказывать воздействие на права конкурирующих заявителей требования). |
The Chairperson said that the delegations of the United States of America and Canada had engaged in informal consultations with other interested delegations with a view to preparing a revised version of recommendation 107 concerning priority between competing security rights in property that was subject to a negotiable document. |
Председатель говорит, что делегации Соеди-ненных Штатов Америки и Канады провели неофи-циальные консультации с другими заинтересован-ными делегациями в целях подготовки пересмот-ренного варианта рекомендации 107, касающейся приоритета конкурирующих обеспечительных прав в имуществе на основании оборотного документа. |
Towards this aim, policies and institutions need to ensure that increasing and competing demands for land and water can be sustainably met, while supporting the development of vibrant and equitable farm and non-farm sectors in rural areas. |
С этой целью в рамках соответствующей политики и по линии деятельности учреждений необходимо обеспечивать возможности для устойчивого удовлетворения расширяющихся и конкурирующих видов землепользования и водопользования при сохранении жизнеспособных и сбалансированных фермерских и нефермерских секторов в сельских районах. |
High levels of herbicides and pesticides are commonly used to suppress competing growth from other plants and to prevent disease outbreaks, which also has an impact on water quality. |
Как правило, для подавления роста других конкурирующих видов растений и для предупреждения вспышек заболеваний используются большие объемы гербицидов и пестицидов, что также сказывается на качестве воды. |