Urban planning and management has always had to respond to the competing needs of a variety of stakeholders. |
Городская планировка и управление развитием городов всегда должны отвечать конкурирующим потребностям различных заинтересованных сторон. |
Each claimant was asked to comment on the assertions and evidence submitted by the other competing claimant. |
Каждому заявителю было предложено прокомментировать утверждения и доказательства, представленные другим конкурирующим заявителем. |
The Stevens rearrangement is a competing reaction. |
Перегруппировка Стивенса также является конкурирующим процессом. |
In 1974, designs were invited from three competing firms. |
В 1974 году трем конкурирующим фирмам было предложено представить проекты. |
My country has consistently made efforts to assist the competing Somali factions solve their differences. |
Моя страна неизменно прилагает усилия по оказанию помощи конкурирующим сомалийским фракциям в урегулировании своих разногласий. |
It provides a mechanism to reduce or eliminate monopoly rents by inviting competing companies to bid against each other for this right. |
Такая конкуренция создает механизм для сокращения или ликвидации монопольной ренты за счет предложения конкурирующим компаниям представить свои заявки на торгах на получение этого права. |
However, there was a need to clarify whether prices should be disclosed to competing suppliers or contractors. |
Вместе с тем нужно уточнить вопрос о том, следует ли раскрывать информацию о ценах конкурирующим поставщикам или подрядчикам. |
One accomplishment in this regard was the recent merger of the Department's biweekly newspaper, Development Business, with a competing publication of the World Bank. |
Одним из достижений в этой области стало недавнее объединение издаваемой два раза в месяц газеты Департамента «Девелопмент бизнес» с конкурирующим изданием Всемирного банка. |
A well-functioning registry enables actual and potential competing claimants to find out whether a security right has been or may be created in the grantor's assets. |
Должным образом отлаженное функционирование реестра позволяет фактическим и потенциальным конкурирующим заявителям определить, может ли обеспечительное право быть создано в активах лица, предоставляющего право. |
For intangible assets this step is notice to third parties of the possible existence of the security right, which establishes an objective criterion for determining priority between a secured creditor and a competing claimant. |
В отношении нематериальных активов этот шаг заключается в направлении третьим сторонам уведомления о возможном существовании обеспечительного права, которое является объективным критерием для определения приоритета между обеспеченным кредитором и конкурирующим заявителем требования. |
The challenge is to balance a diversity of legitimate interests and to find solutions that, while perhaps not taking all competing views fully on board, are acceptable to everyone. |
Сложность заключается в том, чтобы сбалансировать разнообразные законные интересы и найти решения, которые будут приемлемы для всех, пусть даже они и не будут полностью отвечать всем конкурирующим интересам. |
The same protection in principle would be extended to an intervening judgment creditor if the enacting State has decided to enable judgment creditors to register their judgments in the security rights registry for the purposes of obtaining priority over subsequent competing claimants. |
Такая же защита в принципе может быть распространена и на вступающего в дело кредитора по решению суда, если принимающее законодательство государство решило предоставить таким кредиторам возможность зарегистрировать свои судебные решения в реестре обеспечительных прав для целей получения приоритета по отношению к последующим конкурирующим заявителям требований. |
Object Windows Library (OWL), designed for use with Borland's Turbo C++ compiler, was a competing product introduced by Borland around the same time. |
Object Windows Library (OWL), разработанная компанией Borland для работы с собственным компилятором C++, была конкурирующим продуктом, представленным в тот же период. |
This approach also provides no solution in a tripartite dispute among the receivables financier, the inventory financier and another competing claimant. |
Этот подход также не обеспечивает решение в трехстороннем споре между лицом, финансирующим дебиторскую задолженность, лицом, финансирующим инвентарные запасы, и другим конкурирующим заявителем требования. |
The reference to the effectiveness of an assignment between an assignee and a competing claimant is intended to cover the matter addressed in article 9, paragraph 4, which may be no longer necessary. |
Ссылка на действительность уступки в отношениях между цессионарием и конкурирующим заявителем требования предназначена для охвата вопроса, рассматриваемого в пункте 4 статьи 9, который в связи с этим может оказаться ненужным. |
In particular, if a country's constitution requires that the State not discriminate in economic matters, IIA negotiators should be cautious about imposing on foreign investors obligations not imposed on national investors competing in the same market. |
В частности, если в конституции страны предусматривается, что государство не должно проявлять дискриминацию в экономических вопросах, то участники переговоров по МИС должны осторожно подходить к установлению обязательств для иностранных инвесторов, которые не применяются к национальным инвесторам, конкурирующим на том же рынке. |
Clear priority rules function not only to resolve disputes, but also to avoid disputes by enabling competing claimants to predict how a potential priority dispute will be resolved. |
Четкие правила приоритета действуют в целях не только разрешения споров, но и во избежание возникновения споров, позволяя конкурирующим заявителям требований предвидеть, каким образом может быть разрешен возможный спор в отношении приоритета. |
The first question is whether the right of the secured creditor in the proceeds of its initial encumbered asset is effective not only against the grantor but also against competing claimants. |
Первый вопрос заключается в том, является ли право обеспеченного кредитора в поступлениях от его первоначального обремененного актива действительным по отношению не только к лицу, передавшему право, но и к конкурирующим заявителям требований. |
The text of the draft model provision was as follows: "The contracting authority shall treat proposals in such a manner as to avoid the disclosure of their content to competing bidders. |
Текст этого проекта типового положения был следующим: "Организация-заказчик обращается с предложениями таким образом, чтобы не допустить раскрытия их содержания конкурирующим участникам процедур. |
What if this offsetting is not achieved and the finance becomes a new burden on the enterprises, competing with the rights of creditors? |
Что произойдет, если такая компенсация не обеспечивается и финансирование становится новым бременем для предприятий, конкурирующим с правами кредиторов? |
In this way, biofuel production could be complementary to existing agriculture, rather than competing with it, and would not require massive diversion of food, land and water resources away from food production. |
Таким образом, производство биотоплива может быть дополняющим, а не конкурирующим с существующим сельским хозяйством и не потребует значительного отвлечения продовольственных, земельных и водных ресурсов от производства продовольствия. |
White wanted Gray to focus on the acoustic telegraph which promised huge profits instead of what appeared to be unpromising competing inventions such as the telephone, White made the decision in 1876 to redirect Gray's interest in the telephone. |
Уайт хотел, чтобы Грей сосредоточился на акустическом телеграфе, который обещал огромные прибыли вместо того, что казалось бесперспективным конкурирующим изобретением, таким как телефон, Уайт принял решение в 1876 году перенаправить интерес Грея к телефону. |
I should emphasize, however, that our own experience has shown us that no number of international instruments will be able to deal effectively with the challenges posed by our competing use of the seas, unless these agreements are implemented and complied with. |
Хотелось бы подчеркнуть, однако, что наш собственный опыт говорит о том, что никакие международные документы не смогут эффективно решить проблемы, создаваемые нашим конкурирующим использованием морей, если эти соглашения не выполняются и не соблюдаются. |
The purpose of the provisions of the law requiring an additional step before a security right may be asserted against competing claimants is: |
Цель положений законодательства, в которых устанавливается требование о принятии дополнительных мер, прежде чем обеспечительное право может быть заявлено по отношению к конкурирующим заявителям требований, заключается в том, чтобы: |
The law should provide that an acquisition security right in consumer goods is effective against third parties upon its creation and, except as provided in recommendation 177, has priority as against a competing non-acquisition security right created by the grantor. |
В законодательстве следует предусмотреть, что приобретательское обеспечительное право в потребительских товарах приобретает силу в отношении третьих сторон после его создания и, за исключением случаев, предусмотренных в рекомендации 177, имеет приоритет перед конкурирующим неприобретательским правом, созданным лицом, предоставляющим право. |