Then we do, like, some fake competing. |
И потом, типа, фальшивая конкуренция. |
In spite of the difficulties of competing in international markets, examples of successful firms from developing countries are not scarce. |
Несмотря на трудности, с которыми сопряжена конкуренция на международных рынках, примеры успешных компаний из развивающихся стран встречаются довольно часто. |
A more rational implementation of multi-year national survey programmes is often lacking, and the absence of regular global needs assessments and prioritization mechanisms have resulted in insufficient and arbitrary support to some countries and competing support in others. |
Зачастую отсутствует более рациональное осуществление многолетних национальных программ обследований, и результатом отсутствия регулярных оценок глобальных потребностей и механизмов приоритизации является недостаточная и нерегулярная поддержка некоторых стран и конкуренция за оказание поддержки в других странах. |
1.6.2 International business: competing in the global economy |
1.6.2 Международная коммерческая деятельность: конкуренция в глобальной экономике |
In general, when these countries began their transition, they faced an abrupt deterioration of their previously elaborate social support systems, as well as the handicap of competing in a more open global economy with incomplete and underdeveloped market institutions. |
В целом, когда эти страны начали свой переходный период, они столкнулись с резким ухудшением работы их ранее хорошо развитых систем социальной поддержки, а также с таким недостатком, как конкуренция в условиях более открытой глобальной экономики при неполных и недостаточно развитых рыночных институтах. |
The current setting is characterized by the need for greater capital resources, sophisticated technology, including information technology, and human skills for competing in the more open but more sophisticated markets. |
В нынешних условиях успешная конкуренция на более открытых, но и более сложных рынках требует от участников более значительных капитальных ресурсов, наличия высокоразвитой технической базы, включая информационную технологию, и квалифицированных кадров. |
Competing demands over dwindling resources can lead to inter-State conflict. |
Конкуренция в спросе на истощающиеся ресурсы может приводить к межгосударственным конфликтам. |
Competing narratives matter, and terrorism is about narrative and political drama. |
Конкуренция в толковании фактов имеет большое значение, и терроризм связан с толкованием фактов и с политической драмой. |
Competing for water, energy and food could lead to ethnic rivalry and regional conflicts. |
Конкуренция за воду, энергию и продукты питания может повлечь за собой этнические распри и региональные конфликты. |
Competing in a Changing Europe: Opportunities & Challenges for Trade and Enterprise Development |
"Конкуренция в условиях меняющейся Европы: возможности развития торговли и предпринимательства и связанные с этим задачи" |
Competing interests for land use and pressure from other sectors can impact implementation of PfAs and related monitoring, assessing and reporting. |
Конкуренция в области землепользования и давление со стороны других секторов могут оказать негативное воздействие на осуществление практических предложений и соответствующий контроль, оценку и отчетность. |
Shallots Truffles Ceps Executive Forum "Competing in a changing Europe" |
Исполнительный форум "Конкуренция в условиях меняющейся Европы" |
Publication of a booklet on "Competing in a Cchanging Europe" |
выпуск публикации "Конкуренция в условиях меняющейся Европы"; |
Based on the proceedings of the 2004 Forum, the Secretariat is preparing an analytical, forward looking publication entitled "Competing in a Changing Europe". |
В русле решений Форума 2004 года секретариатом готовится к выпуску аналитическая, нацеленная на перспективу публикация "Конкуренция в меняющейся Европе". |
The Executive Forum, "Competing in a Changing Europe" included two discussion sessions, in during which the participants were divided into small groups of 15 - 20. people. |
Исполнительный форум "Конкуренция в условиях меняющейся Европы" включал в себя два дискуссионных заседания, в ходе которых участники были разбиты на группы численностью по 15-20 человек. |
The Committee for Trade, Industry and Enterprise Development had held its 8th session the previous week, as well as an "Executive Forum on Competing in a Changing Europe", which had analysed the impact of the enlargement of the European Union. |
Комитет по развитию торговли, промышленности и предпринимательства провел свою восьмую сессию в течение предыдущей недели, а также "Форум руководящих лиц: конкуренция в меняющейся Европе", в ходе которого были проанализированы последствия расширения Европейского союза. |
The Working Party thanked the CTIED Bureau for the invitation to contribute to the organization and holding of the Executive Forum with the tentative title "Competing in a changing Europe: Opportunities and Challenges for Trade and Enterprise Development" scheduled for 11 - 13 May 2004. |
Рабочая группа поблагодарила Бюро КРТПП за призыв внести вклад в организацию и проведение Исполнительного форума по теме с предварительным названием "Конкуренция в условиях меняющейся Европы: возможности и проблемы для развития торговли и предпринимательства", запланированного на 11-13 мая 2004 года. |
It also contains as well as the edited and updated versions of papers presented at the Executive Forum on "Competing in a Changing Europe: Opportunities &and Challenges for Trade and Enterprise Development Following EU Enlargement" in May 2004. |
Она также содержит отредактированные и обновленные варианты документов, представленных на Исполнительном форуме по теме "Конкуренция в условиях меняющейся Европы: возможности и задачи развития торговли и предпринимательства после расширения ЕС" в мае 2004 года. |
The first of these documents is the report requested by the Committee at its last session on the inputs to the discussion sessions during the 2004 Forum ("Competing in a Changing Europe: Opportunities and Challenges for Trade and Enterprise Development"). |
Первый из этих документов представляет собой доклад с описанием материалов, представленных для обсуждения на Форуме 2004 года ("Конкуренция в условиях меняющейся Европы: возможности развития торговли и предпринимательства и связанные с этим задачи"), который был запрошен Комитетом на его последней сессии. |
I. The UNECE 2004 Executive Forum "Competing in a Cchanging Europe": an overview |
ОБЗОР РАБОТЫ ОРГАНИЗОВАННОГО ЕЭК ООН ФОРУМА РУКОВОДИТЕЛЕЙ "КОНКУРЕНЦИЯ В МЕНЯЮЩЕЙСЯ ЕВРОПЕ" |
At its eighth session, the Committee requested that the results from the discussion sessions held during its Forum on "Competing in a Changing Europe" should be published as input to discussions on the programme of work. |
На своей восьмой сессии Комитет поручил опубликовать результаты работы дискуссионных заседаний, состоявшихся в ходе его Форума на тему "Конкуренция в условиях меняющейся Европы", в качестве вклада в проведение дискуссий по программе работы. |
Note by the secretariat: The Specialized Section meeting this year takes place in the same week as the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development and the Executive Forum: Competing in a changing Europe. |
Примечание секретариата: В этом году сессия Специализированной секции будет проходить на той же неделе, что и сессия Комитета по развитию торговли, промышленности и предпринимательства и совещание Исполнительного форума: Конкуренция в условиях меняющейся Европы. |
Following up on the discussions during the 2004 UNECE Executive Forum on "Competing in a Changing Europe", which took place under the auspices of the Committee, the UNECE secretariat prepared a study on the current status of trade integration in the CIS. |
В развитие выводов дискуссий, состоявшихся на проведенном в 2004 году под эгидой Комитета форуме ЕЭК ООН на тему "Конкуренция в условиях меняющейся Европы", секретариат подготовил исследование, посвященное текущему состоянию торговой интеграции в СНГ. |
16.30 Frederick Kawuma, Executive Director, Uganda Coffee Trade Federation, Competing in a non-level playing field: the impact of limited credit access on farmers and small traders |
Фредерик Кавума, исполнительный директор, Федерация предприятий по торговле кофе Уганды, Конкуренция в неравных условиях: последствия ограниченного доступа к кредитам для фермеров и мелких торговых компаний |
The May 2004 Executive Forum on Competing in a Changing Europe, which discussed policies and strategies for better integrating the "new neighbours" of the EU into an enlarged trading community |
состоявшийся в мае 2004 года Форум руководящих лиц "Конкуренция в изменяющейся Европе", на котором были обсуждены политика и стратегии более тесной интеграции "новых соседей" ЕС в расширенное торговое сообщество; |