| A history of land dispossession from Portuguese times through to Indonesian occupation has resulted in a current batch of complicated competing land claims. | История лишения права владения землей с португальских времен и до индонезийской оккупации привела к нынешнему клубку сложных, конкурирующих между собой претензий на землю. |
| If a creditor has a security right in proceeds, issues will arise as to the priority of that security right as against the rights of competing claimants. | Если кредитор обладает обеспечительным правом в поступлениях, то возникает вопрос о приоритете этого обеспечительного права по отношению к правам конкурирующих заявителей требований. |
| An example of competing policy objectives is the promotion of renewable energy through ambitious targets and strategies by ECE member States, which can lead to an increase in PM emissions from biomass and biogas combustion. | Примером конкурирующих целей политики является поощрение развития возобновляемой энергетики путем принятия амбициозных целей и стратегий государствами - членами ЕЭК, которые могут привести к увеличению выбросов РМ при сжигании биомассы и биогаза. |
| In concluding, Solomon Islands noted that it had frameworks and institutions that work to integrate human rights; however, it was also dealing with a range of competing priorities and limited resources. | В заключение Соломоновы Острова отметили, что в стране имеются механизмы и учреждения, обеспечивающие учет проблематики прав человека; однако страна должна также учитывать ряд конкурирующих приоритетов и ограниченные ресурсы, которыми она располагает. |
| It is our hope that the newly inaugurated Autonomous Bougainville Government will honour the commitment made during the elections to find ways of keeping other leaders, including competing candidates, actively involved in contributing to the common aspirations of the country. | Мы надеемся, что приступившее к исполнению своих обязанностей новое автономное правительство Бугенвиля выполнит взятые в ходе выборов обязательства в отношении изыскания путей привлечения других лидеров, включая конкурирующих кандидатов, к активному участию в работе по реализации общих чаяний населения страны. |
| We cannot claim that competing challenges are more important or more urgent. | Нельзя утверждать, что конкурирующие проблемы являются более важными или более неотложными. |
| We must recognize that no progress can be made if nuclear disarmament and nuclear non-proliferation are regarded as competing priorities. | Необходимо признать, что нам не удастся достигнуть прогресса, если ядерное разоружение и ядерное нераспространение будут рассматриваться как конкурирующие приоритеты. |
| Organizations deal with competing priorities, balancing between the needs of industry, government and society. | Организации вынуждены решать конкурирующие по своей важности задачи, балансируя между потребностями промышленности, правительства и общества. |
| As the King aged and his ailments increased, competing doctors would propose alternative treatments with alternative wines, to soothe the King's ills. | По мере старения короля и роста числа его недугов, конкурирующие врачи для успокоения недомоганий короля стали предлагать альтернативное лечение, основанное на других винах. |
| Yet others stressed moving towards a human rights - based approach to development, as a way of capturing the interlinkages between the competing social and economic policy issues. | В то же время другие ораторы настаивали на актуальности правозащитного подхода к развитию, который позволит связать воедино конкурирующие между собой цели социальной и экономической политики. |
| He indicated that the interests of tax authorities and multinational enterprises were, in a sense, competing. | Он указал, что интересы налоговых управлений и многонациональных предприятий являются, в некотором смысле, конкурирующими. |
| Institutional and market-based instruments have been combined with promoting dialogue between competing water users to achieve successful results. | В целях достижения успешных результатов институциональные и рыночные инструменты применяются в сочетании со стимулированием диалога между конкурирующими водопользователями. |
| Two points of view existed, both backed by strong authority, and it was for the Commission to make a choice between the competing principles. | На этот счет существуют две точки зрения, которые в том и другом случае находят широкую поддержку, и в этой связи выбор между этими конкурирующими принципами надлежит сделать Комиссии. |
| Assigning territorial exclusivities may also be a direct tool to facilitate collusion among competing licensors, by making it easier to monitor downstream violations of cartel agreements. | Введение территориальных исключений может также непосредственно способствовать сговору между конкурирующими лицензиарами, облегчая контроль за нарушениями картельных соглашений в нижних звеньях производственной цепочки. |
| (p) Noting that timber is an energy-efficient, renewable and environmentally friendly raw material compared with competing products; | р) отмечая, что древесина является энергоэффективным, возобновляемым и экологически благоприятным сырьем по сравнению с конкурирующими продуктами, |
| Competing for water, energy and food could lead to ethnic rivalry and regional conflicts. | Конкуренция за воду, энергию и продукты питания может повлечь за собой этнические распри и региональные конфликты. |
| Publication of a booklet on "Competing in a Cchanging Europe" | выпуск публикации "Конкуренция в условиях меняющейся Европы"; |
| The Executive Forum, "Competing in a Changing Europe" included two discussion sessions, in during which the participants were divided into small groups of 15 - 20. people. | Исполнительный форум "Конкуренция в условиях меняющейся Европы" включал в себя два дискуссионных заседания, в ходе которых участники были разбиты на группы численностью по 15-20 человек. |
| The Committee for Trade, Industry and Enterprise Development had held its 8th session the previous week, as well as an "Executive Forum on Competing in a Changing Europe", which had analysed the impact of the enlargement of the European Union. | Комитет по развитию торговли, промышленности и предпринимательства провел свою восьмую сессию в течение предыдущей недели, а также "Форум руководящих лиц: конкуренция в меняющейся Европе", в ходе которого были проанализированы последствия расширения Европейского союза. |
| The first of these documents is the report requested by the Committee at its last session on the inputs to the discussion sessions during the 2004 Forum ("Competing in a Changing Europe: Opportunities and Challenges for Trade and Enterprise Development"). | Первый из этих документов представляет собой доклад с описанием материалов, представленных для обсуждения на Форуме 2004 года ("Конкуренция в условиях меняющейся Европы: возможности развития торговли и предпринимательства и связанные с этим задачи"), который был запрошен Комитетом на его последней сессии. |
| I won't have you competing for Sir's favour. | Я не позволю вам конкурировать за благосклонность господина. |
| The gains from liberalization in terms of contributing to an efficient service sector, stimulating the development of competitive domestic firms capable of competing in the world market can be frustrated, unless complementary actions are taken. | Позитивный эффект либерализации с точки зрения содействия эффективному сектору услуг, поощрения развития конкурентоспособных отечественных фирм, способных конкурировать на мировом рынке, может быть подорван при отсутствии дополнительных мер. |
| Generating human resources capable of competing at the international labor market, and enhancing the access of the vulnerable or marginalized groups or communities to the available opportunities in the labor market are some other challenges. | Среди других сложных задач - формирование людских ресурсов, способных конкурировать на международном рынке труда, и расширение для граждан, принадлежащих к уязвимым или обездоленным группам и сообществам, возможностей для выхода на рынок труда. |
| A crucial part of any future effort should be to strengthen the administrative structures of existing microcredit institutions, rather than letting multiple and competing institutions proliferate. | Важной частью любых будущих усилий должно стать укрепление управленческих структур существующих микрокредитных учреждений, а не попустительство возникновению большого числа таких учреждений, которые будут конкурировать друг с другом. |
| According to Hubbard, if we didn't do what we did, the greyhounds and the horses would have wound up competing against one another in the same market. | По словам Хаббарда, «если бы мы не сделали то, что мы сделали, борзые и лошади начали бы конкурировать между собой на одном рынке. |
| If that happens, the client has paid to develop a competing site owned entirely by the SEO. | Когда это происходит, получается, что клиент платит за разработку конкурирующего сайта, полностью принадлежащего оптимизатору поисковых систем. |
| The collapse of the old institutional frameworks has led to the emergence of forms of rapidly competing nationalisms. | Крушение старых структурных рамок привело к возникновению форм стремительно конкурирующего национализма. |
| However, if either of these latter methods is used, the priority of the security right to which they relate will be subordinated to the rights of a competing buyer or secured creditor that has relied on the certificate notation system. | Однако при использовании любого из этих двух методов обеспечительное право, к которому они относятся, будет обладать менее высоким приоритетом по сравнению с правами конкурирующего покупателя или обеспеченного кредитора, которые опираются на систему внесения записей в сертификат правового титула. |
| The competitor subsequently changed the terms and conditions of the sale of the chemical product and offered to continue business only if the distributor became its agent rather than continue as a competing distributor. | Впоследствии конкурент изменил условия продажи химических продуктов и предложил продолжать деловые отношения только в том случае, если оптовая фирма станет его агентом, вместо того чтобы выступать в качестве конкурирующего оптовика. |
| Whereas the registry offers a reliable public record of the relevant time for establishing priority between a security right and the right of a competing claimant, possession requires potentially contested evidence of when the physical transfer of possession actually occurred. | В то время как реестр представляет собой надежный публичный источник регистрационных записей о соответствующем моменте времени, которые позволяют установить приоритет в отношениях между обеспечительным правом и правом конкурирующего заявителя требования, владение требует предъявления доказательств, подтверждающих время фактической передачи владения, которые могут быть оспорены. |
| Tax collection in these countries is difficult, and competing demands on budgetary funds - for capital outlays on infrastructure and for primary education and basic health care - exhaust available resources. | Сбор налогов в этих странах затруднен, а конкурирующий спрос на бюджетные средства - с целью капиталовложений в инфраструктуру и обеспечения начального образования и основной медико-санитарной помощи - истощает имеющиеся ресурсы. |
| For example, if the competing claimant is another secured creditor whose rights are also dependent on publicity, the rules determining the relative priority of the rights of the two secured creditors might depend on the nature and timing of the publicity. | Например, если конкурирующий заявитель требований является другим обеспеченным кредитором, права которого также зависят от публичности, то правила, определяющие относительный приоритет прав данных двух обеспеченных кредиторов, могут зависеть от характера и выбора времени публичности. |
| Immink was member of the Philips and Sony task force, which developed a competing disc format, called MultiMedia CD. | Имминк был членом объединенной Philips и Sony группы ученых, разрабатывающих конкурирующий формат дисков под названием MultMedia CD, которая разработала EFMPlus, более эффективного наследника EFM, используемого в CD. |
| You can give the competing drug in too low a dose, so that people aren't properly can give the competing drug in too high a dose, so that people get side effects. | Можно дать конкурирующий препарат в слишком низкой дозе, так что люди не получат достаточного лечения, или дать конкурирующий препарат в слишком высокой дозе, так что люди получат побочные эффекты. |
| In the context of intellectual property law, the concepts of "third-party effectiveness", "priority" and "competing claimant" may differ mainly in the sense it relates to competing title transfers and to the exercise of rights flowing from title. | В контексте законодательства об интеллектуальной собственности понятия "сила в отношении третьих сторон", "приоритет" и "конкурирующий заявитель требования" могут иметь иной смысл главным образом применительно к конкурирующим передачам правового титула и к осуществлению прав, вытекающих из него. |
| The issues of competing jurisdictions and the immunity of State officials should also be taken into consideration. | Также необходимо рассмотреть вопросы коллизии юрисдикций и иммунитета должностных лиц государства. |
| In order to address that concern, the suggestion was made that the draft Convention should not deal with competing rights of the assignee and the administrator in the insolvency of the assignor. | С тем чтобы учесть эту обеспокоенность, было предложено не регулировать в проекте конвенции вопрос о коллизии прав цессионария и управляющего в деле о несостоятельности цедента. |
| Indeed, even within national boundaries, there remains the potential for jurisdictional conflict and miscommunication between competing laws and regulatory bodies. | Фактически даже в пределах национальных границ по-прежнему сохраняется возможность конфликта юрисдикций и отсутствует согласованный порядок действий в случае коллизии правовых норм и разногласий между органами регулирования. |
| Regarding the conflict of competing rights to diplomatic protection between the State of nationality of the agent and the organization, the decisive criterion should be whether the internationally wrongful act was predominantly directed against the organization or the State of nationality of the acting agent. | Что касается коллизии прав при осуществлении дипломатической защиты между государством национальной принадлежности агента и организацией, то решающим критерием должен быть вопрос о том, было ли международно-проти-воправное действие направлено в основном против организации или против государства, гражданином которого является агент. |
| It was noted that reclamation claims were mentioned in order to ensure that the priority rules, recommended in the draft Guide, would cover all possible conflict situations and thus enhance certainty as to the rights of competing claimants. | Было отмечено, что требования о возвращении были упомянуты для обеспечения того, чтобы правила о приоритете, рекомендуемые в проекте руководства, охватывали все возможные случаи коллизии и тем самым усиливали бы определенность в отношении прав конкурирующих заявителей требований. |
| The reference to the effectiveness of an assignment between an assignee and a competing claimant is intended to cover the matter addressed in article 9, paragraph 4, which may be no longer necessary. | Ссылка на действительность уступки в отношениях между цессионарием и конкурирующим заявителем требования предназначена для охвата вопроса, рассматриваемого в пункте 4 статьи 9, который в связи с этим может оказаться ненужным. |
| The suggested text provided that the enforcing secured creditor must apply the net proceeds of its enforcement to the secured obligation, and that it must pay any surplus to competing claimants that had notified it of their claim to the extent of that claim. | Согласно предлагаемому тексту, осуществляющий реализацию обеспеченный кредитор должен использовать чистые поступления от такой реализации для погашения обеспеченного обязательства и выплатить любые избыточные суммы конкурирующим заявителям, которые уведомили его о своих требованиях, соразмерно этим требованиям. |
| Competing applicants would be provided with an opportunity to resolve conflicts by negotiations. | Конкурирующим заявителям будет предоставлена возможность урегулировать конфликты с помощью переговоров. |
| In these States, priority dates, as against other consensual secured creditors, from the date of registration or third-party effectiveness and, as against all other competing claimants, from the date the asset is acquired by the grantor. | В этих государствах приоритет действует в отношении других концессуальных обеспеченных кредиторов с даты регистрации или придания силы в отношении третьих сторон, а по отношению ко всем другим конкурирующим заявителям требований - с даты приобретения активов лицом, предоставляющим право. |
| In this context, regulators should allow competing providers and consumers to take advantage of technological innovations. | В этом контексте органам регулирования следует дать конкурирующим между собой поставщикам и потребителям услуг возможность пользоваться плодами технического прогресса. |
| They are going to be competing passionately. | Они все будут соревноваться друг с другом. |
| In light of his performance during the 2008 ALMS season and FIA rule changes, he was granted an international licence to allow him the chance of competing in the 2009 24 Hours of Le Mans. | В свете его выступления во время ALMS сезона 2008 года и изменения правил FIA он получил международную лицензию, позволившую ему возможность соревноваться на 24 часа Ле-Мана 2009. |
| A prosperous South Atlantic zone is within reach of its member States, with the potential of competing with the rest of the world. | Процветание в Южной Атлантике вполне достижимо для государств -членов, которые вполне могут соревноваться с остальным миром. |
| My dad's been calling constantly every day this week, like he's suddenly competing for most attentive father of the year award. | Мой папа звонил постоянно, каждый день на этой неделе, как будто он внезапно стал соревноваться за звание самого внимательного отца года. |
| Are you competing against him? | Ты собираешься соревноваться с ним? |
| It may, however, be a misconception to believe that the two principal bodies are competing with each other. | Однако было бы неверным полагать, будто эти два главных органа конкурируют между собой. |
| Sometimes when animals are competing for food, they eat as quick as they can and go away and regurgitate it so that they can eat in peace. | Иногда, когда животные конкурируют за еду, они съедают всё как можно быстрее, убегают, а потом отрыгивают, чтобы поесть уже спокойно. |
| As the steel industries in the world are competing for foreign investment, this event is perceived as an opportunity to inform decision makers of the recent evolution in the restructuring of national steel industries leading to a potential reassessment of the risks in this economic sector. Participation | Поскольку предприятия черной металлургии во всем мире конкурируют на рынке иностранных инвестиций, этот факт воспринимается как возможность информировать директивные органы о последних изменениях в области реструктуризации отраслей черной металлургии стран, которая приведет к потенциальной переоценке рисков в этом секторе экономической деятельности. |
| It is unclear to what extent inverse modelling based on a limited observational based can contribute to re-suspension and direct emission estimates (both are competing processes). | Неясно, в какой степени обратное моделирование, проводимое на основе ограниченного набора данных наблюдений, может помочь в оценках вторичного взвешивания и прямых выбросов (оба процесса конкурируют друг с другом). |
| Water has many uses and is the object of many competing demands. | направления использования водных ресурсов многообразны, и многие виды их использования конкурируют между собой. |
| At the end of 80's Reach occupied 28% of the US market, successfully competing against market leader Oral-B (35% of the market). | К концу 80-х годов REACH занимала 28 % рынка США, успешно конкурируя с лидером рынка Oral-B (35 % рынка). |
| The majority of drug antagonists achieve their potency by competing with endogenous ligands or substrates at structurally defined binding sites on receptors. | Большинство лекарств-антагонистов рецепторов проявляют свои свойства, конкурируя с эндогенными лигандами или субстратами рецептора в структурно строго определённых участках - сайтах связывания - рецепторов. |
| Throughout the 1990s, the team of Dark Horse and Studio Proteus was one of the two largest manga publishers in the U.S., competing with Viz. | В 1990-х годах Studio Proteus вместе с Dark Horse были одной из самых влиятельных американских компаний, конкурируя с Viz Media на поприще манга-индустрии. |
| Rather than stand on the sidelines and proclaim censorship evil, it is picking its way through the landmines in China - competing with a politically well-connected rival and politely letting its users know that they aren't always getting the whole picture. | Вместо того, чтобы быть пассивным наблюдателем и провозглашать зло цензуры, он пробирается через минные поля в Китае - конкурируя с соперником, у которого хорошие связи в политическом плане, и вежливо давая понять своим пользователям, что они не всегда видят полную картину. |
| Rather than stand on the sidelines and proclaim censorship evil, it is picking its way through the landmines in China - competing with a politically well-connected rival and politely letting its users know that they aren't always getting the whole picture. | Вместо того, чтобы быть пассивным наблюдателем и провозглашать зло цензуры, он пробирается через минные поля в Китае - конкурируя с соперником, у которого хорошие связи в политическом плане, и вежливо давая понять своим пользователям, что они не всегда видят полную картину. |
| Some journalists believe that Beijing's reaction exposes its authoritarian nature and its intolerance for competing loyalty. | Некоторые журналисты считают, что реакция Пекина показывает свою авторитарную природу и нетерпимость к конкурирующей с ним лояльности. |
| She wanted me to use my position at work to try to get information on people at a competing security firm... | Хотела, чтобы я использовала свое служебное положение, чтобы достать информацию на людей из конкурирующей фирмы. |
| Yes, a juvenile from a competing gang. | Малолетку из конкурирующей банды. |
| And he himself turns out to be an agent from a competing firm, whose task was to undermine the reputation of the agency. | А сам он - подосланный агент конкурирующей фирмы, которому поставлена задача подорвать репутацию агентства. |
| In the case of SEAF, the fund actively searched for prospective exit opportunities such as a strategic purchase by a competing firm even before making the initial investment. | В случае ФПМП фонд ведет активный поиск будущих возможностей "ухода", например вариантов стратегической закупки созданной компании конкурирующей фирмой, еще до осуществления первоначальных инвестиций. |
| Inevitably the application of the principle of effective or dominant nationality in cases of dual nationality will invoke a balancing of the strengths of competing nationalities. | При применении принципа эффективного или преобладающего гражданства в случаях двойного гражданства неизбежно возникнет необходимость взвешивания силы коллидирующих гражданств. |
| E. Possible application of competing conventions in respect of claims of the shipper or consignee against the performing carrier | Е. Возможное применение коллидирующих конвенций в отношении исков грузоотправителя по договору или грузополучателя к исполняющему перевозчику |
| In some cases, the management plan would also have to consider the status of the case vis-à-vis other proceedings such as criminal prosecutions or competing or overlapping civil claims from individuals or other countries. | В некоторых случаях в таком плане действий также следует учитывать состояние дела в сопоставлении с другими разбирательствами, например с рассмотрением уголовных дел или коллидирующих или идентичных гражданских исков физических лиц или других стран. |
| The members of the Committee were expected to set aside their geopolitical alliances and friendships and to support the right of the people of the Non-Self-Governing Territories to choose their political status, irrespective of competing sovereignty claims. | Членам Комитета следует отложить в сторону свои геополитические альянсы и дружеские связи и поддержать право народа несамоуправляющихся территорий на выбор своего политического статуса независимо от коллидирующих претензий на суверенитет. |
| Mindful that conflict and post-conflict settings are complex environments with many competing priorities, Headquarters must provide more robust rule of law policy and operational guidance to field leadership. | Учитывая, что конфликтные и постконфликтные ситуации представляют собой комплексную среду, в которой имеется целый ряд коллидирующих приоритетов, Центральные учреждения должны обеспечивать более эффективную политику и оперативное руководство в области верховенства права для администрации на местах. |
| Initially, troops of the competing archbishops of Cologne fought over control of sections of the territory. | Первоначально армии соперничающих кёльнских архиепископов Кельна сражались за контроль над участками территории государства. |
| The pathophysiology of ADHD is unclear and there are a number of competing theories. | Патофизиология СДВГ является неясной, и по этому поводу существует ряд соперничающих теорий. |
| Several competing families have been neutralized... leaving the emperor's nephew to claim the throne. | Несколько соперничающих семей были нейтрализованы тем самым мы расчистили путь к трону племяннику императора. |
| Subsidies to producers in developed countries competing with developing country producers have contributed to depressed prices for some commodities. | Одним из факторов падения цен на некоторые сырьевые товары стало субсидирование производителей в развитых странах, соперничающих со своими конкурентами из развивающихся стран. |
| Such a body would, like the Panel, merely foment, rather than reduce, tension and conflict in the region, in particular because it would be vulnerable to competing influences and other forms of foreign manipulation. | Такой орган, подобно Группе, будет скорее увеличивать, а не ослаблять напряженность и конфликт в регионе, в особенности в силу того, что он будет уязвим для влияний соперничающих интересов и других видов манипуляции извне. |