Английский - русский
Перевод слова Competing
Вариант перевода Конкурирующих

Примеры в контексте "Competing - Конкурирующих"

Примеры: Competing - Конкурирующих
The law should provide that priority between competing security rights in the same encumbered assets is determined as follows: В законодательстве следует предусмотреть, что приоритет различных конкурирующих обеспечительных прав в одних и тех же обремененных активах определяется следующим образом:
Thus, the term "priority", interpreted broadly, would cover any situation in which there was a conflict between competing rights. Итак, термин "приоритет", в его широком толковании, будет охватывать любую ситуацию, в которой имеется коллизия конкурирующих прав.
It acknowledges the other factors that impact on successful settlement including English tuition, housing, education and cultural adjustment and is able to work collaboratively given these competing demands. Она отдает себе отчет в наличии и других факторов, влияющих на успешное обустройство мигрантов, таких, как изучение английского языка, жилищные условия, образование и культурная адаптация, и способна в условиях этих конкурирующих потребностей вести работу на основе сотрудничества.
This juxtaposition of finite natural resources, steadily growing demand and competing uses calls for consensus policies on resource use as well as for a focused investment in productivity enhancement. Подобное сочетание исчерпаемости природных ресурсов, неуклонного повышения спроса и конкурирующих потребностей обусловливает необходимость проведения согласованной политики в области ресурсопользования и целевого вложения средств в повышение продуктивности.
However, the role of the Government is critical in terms of providing policy integration as well as balancing the competing interests of the three pillars of sustainable development. Однако роль правительства крайне важна в плане обеспечения интеграции политики, а также в обеспечении сбалансированности конкурирующих интересов трех основ устойчивого развития.
These factors have combined to erode the integrity of the international civil service and to render the United Nations less inviting for professionals from competing national civil services. З. Сочетание этих факторов подорвало целостность международной гражданской службы и сделало Организацию Объединенных Наций менее привлекательной для специалистов из конкурирующих национальных гражданских служб.
It requested further information on approaches taken to deal with competing priorities while protecting vulnerable groups from violations, such as trafficking, particularly during the tsunami. Она обратилась с просьбой представить дополнительную информацию об используемых подходах к решению конкурирующих приоритетных задач при обеспечении защиты уязвимых групп населения от таких видов насилия, как торговля людьми, прежде всего во время цунами.
These are perhaps most critical for watershed management, where integrated schemes are needed that reflect the pressing multisectoral demands on this resource from competing sectors, as well as the need for a comprehensive response. Они имеют, пожалуй, критическое значение при осуществлении водохозяйственных мероприятий на водосборе, где требуются комплексные схемы, отражающие неотложные межсекторальные потребности в таких ресурсах со стороны конкурирующих секторов, а также потребность во всеобъемлющем реагировании.
They helped to enhance awareness of the resource limitations of the Central African armed forces and of the need to allocate necessary resources to deal with LRA, among many other competing priorities. Они способствовали повышению осведомленности о недостаточности ресурсов Центральноафриканских вооруженных сил и о необходимости выделения ресурсов, необходимых для борьбы с ЛРА, среди множества других конкурирующих приоритетов.
Owing to competing priorities, the career path models in human resources and administration are scheduled to be completed by June 2015 Из-за конкурирующих приоритетов разработка моделей развития карьеры в сфере людских ресурсов и административного управления должна быть завершена к июню 2015 года
The recent progress made in this sector is attributable in part to the introduction of competition in the provision of mobile telephony services, with new operators entering the market and competing with the State-owned telecommunication operator. Недавний прогресс, достигнутый в этой сфере, частично объясняется возникновением конкуренции на рынке услуг мобильной связи с появлением на нем новых операторов, конкурирующих с государственной телекоммуникационной компанией.
However, competing political agendas and partisan boundaries sometimes impede effective vertical coordination and collaboration; Вместе с тем эффективной вертикальной координации и сотрудничеству иногда препятствует наличие конкурирующих политических программ и узкопартийных соображений;
Due to competing needs for limited national resources, Parties reported that they cannot ensure the continued existence of the country teams once the international funds are exhausted. Ввиду наличия конкурирующих между собой потребностей в ограниченных национальных ресурсах Стороны сообщили, что они не смогут обеспечивать дальнейшую работу страновых групп после исчерпания средств, предоставленных на международной основе.
As long ago as 2001, the tasks set before the Secretariat have remained unfulfilled owing to competing priorities and generational, cultural and technological divides between the various clients of the United Nations conference services. З. Задачи, поставленные перед Секретариатом еще в 2001 году, оставались нерешенными из-за наличия конкурирующих приоритетов, а также из-за разрыва между поколениями, культурами и техническими навыками различных клиентов конференционных служб Организации Объединенных Наций.
In achieving sustainable fisheries and aquaculture, some delegations also noted the need to balance competing uses for a limited aquatic space, including through holistic approaches and integrated coastal management. Что касается обеспечения устойчивого рыболовства и аквакультуры, то некоторые делегации отметили также необходимость обеспечения сбалансированности конкурирующих между собой видов рыболовства на ограниченных водных территориях, в том числе на основе применения комплексных подходов и комплексного управления ресурсами прибрежных зон.
For example, an enacting State may elect to protect competing claimants that can show that they factually relied on a clean search result following the registration of the unauthorized amendment or cancellation. Например, принимающее законодательство государство может принять решение о защите конкурирующих заявителей требований, которые могут продемонстрировать, что они действительно полагались на честные результаты поиска после регистрации несанкционированного уведомления об изменении или аннулировании.
A five-year plan and a forecast to the year 2020 will therefore be designed with the objective of elaborating operational priorities in the period ahead that includes an assessment of competing likely requirements. В этой связи будет разработан пятилетний план и ориентировочная программа работ до 2020 года в целях выработки оперативных приоритетов на предстоящий период с оценкой возможных конкурирующих потребностей.
An example of competing policy objectives is the promotion of renewable energy through ambitious targets and strategies by ECE member States, which can lead to an increase in PM emissions from biomass and biogas combustion. Примером конкурирующих целей политики является поощрение развития возобновляемой энергетики путем принятия амбициозных целей и стратегий государствами - членами ЕЭК, которые могут привести к увеличению выбросов РМ при сжигании биомассы и биогаза.
This can in turn drive the demand for the import of illicit weapons by individuals directly involved in the narcotics trade or by government officials seeking to maintain their lucrative profits by facilitating this trade or protecting it from competing trafficking networks. Это, в свою очередь, может обусловливать спрос на импорт незаконного оружия лицами, непосредственно причастными к наркоторговле, или правительственными чиновниками, желающими сохранить свои немалые доходы путем содействия этой торговле или ее защиты от конкурирующих торговых сетей.
While a number of law reform initiatives are in progress, the process of law reform has been slow because of a shortage of human resources for technical drafting and a multitude of competing priorities. Несмотря на осуществление ряда инициатив по реформированию законодательства, процесс правовой реформы шел медленно из-за нехватки людских ресурсов для технической подготовки документов и наличия множества конкурирующих приоритетных задач.
It is therefore of the highest importance, in a passionate world of competing interests and principles, where every person left to himself does what is right in his own sight. Именно поэтому такой подход представляется исключительно важным в нашем подверженном страстям мире конкурирующих интересов и принципов, где каждый человек, предоставленный самому себе, делает то, что является правильным с его точки зрения.
As noted in paragraph 3 above, the Panel deferred five category "C" claims that were identified as potentially competing with other claims for business losses filed with the Commission. Как отмечалось в пункте 3 выше, Группа отложила рассмотрение пяти претензий категории "С", которые были определены в качестве возможных претензий конкурирующих с другими претензиями о возмещении коммерческих потерь, поданными в Комиссию.
(c) Provide a common set of standards for all business in relation to human rights and a level playing field for competing companies; с) предлагают общий набор норм для всех предприятий в связи с правами человека и равнозначное поле деятельности для конкурирующих компаний;
Referring to page 21 of the combined reports, she asked whether NGOs and the Samoan Government were taking two competing approaches to violence against women, which, in her view, was essentially a human rights issue. Касаясь стр. 21 сводного доклада, она спрашивает, придерживаются ли НПО и правительство Самоа двух конкурирующих подходов к проблеме насилия в отношении женщин, что, по ее мнению, имеет исключительно важное значение для вопроса соблюдения прав человека.
The General Assembly is requested to take note of the present report and of the fact that any decision to increase funding for the Development Account would be taken in the light of competing priorities that exist for the use of the overall United Nations programme budget. Генеральной Ассамблее предлагается принять к сведению настоящий доклад и учесть, что любое решение об увеличении объема финансирования Счета развития следует принимать с учетом существующих конкурирующих приоритетов в области использования всего бюджета по программам Организации Объединенных Наций.