Английский - русский
Перевод слова Competence
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Competence - Полномочия"

Примеры: Competence - Полномочия
The kinds, competence, establishment, discharging organization and composition of the tribunals are specified by law, and so is the procedure before tribunals. Законом конкретно оговариваются виды, полномочия, создание, осуществление деятельности, структура и состав судов, а также судебно-процессуальные нормы.
In the same connection, information on the composition and competence of the police complaints board, referred to in paragraph 99 of the report, would be useful. В этой связи было бы полезно узнать состав и полномочия Совета по рассмотрению жалоб на действия полиции, о котором идет речь в пункте 99 доклада.
In that respect, information on the respective competence of the Board, the District Prosecutor and the Director of Public Prosecutions would be valuable. Поэтому было бы полезно узнать полномочия этого Совета по сравнению с полномочиями районного прокурора и главного прокурора.
It has only institutional effects: it excludes from the competence of the supervisory organ set up by the said instrument the power to determine whether a difference of treatment in such a right is discriminatory or not. Оно имеет лишь институциональные последствия: оно исключает из компетенции созданного соответствующим документом наблюдательного органа полномочия по определению того, являются ли различия в подходе при осуществлении такого права дискриминационными или нет.
International integration organizations, including the European Community, were becoming parties to an increasing number of important treaties on a wide range of subjects, while competence in crucial fields was being vested in them. Международные интеграционные организации, включая Европейское сообщество, заключают все больше важных международных договоров по широкому кругу вопросов, одновременно приобретая полномочия в областях, имеющих решающее значение.
We do not think that competence and power within the United Nations are a pie that can be evenly divided between the two most important organs. Мы не считаем, что компетенция и полномочия в системе Организации Объединенных Наций являются пирогом, который можно разделить поровну между двумя самыми важными органами.
Some delegations underlined the role of the General Assembly in the maintenance of international peace and security, as a more representative, democratic and transparent organ, and cautioned against undermining its competence and authority under the Charter. Ряд делегаций подчеркнули роль Генеральной Ассамблеи в поддержании международного мира и безопасности как более репрезентативного, демократичного и транспарентного органа и высказали предостережение, что не должны подрываться ее компетентность и полномочия, предусмотренные в Уставе.
Mr. KOTLYAR (Ukraine) said that constitutional amendments had been introduced in December 2004 to extend the powers of the Office of the Public Prosecutor, giving it competence, inter alia, to monitor the observance of the law by executive bodies and local governments. Г-н КОТЛЯР (Украина) говорит, что в декабре 2004 года в Конституцию были внесены поправки, расширяющие полномочия прокуратуры и наделяющие ее, в частности, компетенцией осуществлять надзор за соблюдением закона исполнительными властями и местными органами власти.
He wished to know the competence, power and composition of the State Television and Radio Broadcasting Committee, and how that Committee's neutrality was ensured. Он желает знать сферу компетенции, полномочия и состав Государственного комитета по телевидению и радиовещанию, а также то, каким образом обеспечивается нейтралитет этого комитета.
These include: wide competence and multi-sector representation, which would allow for implementation of integrated water resources management; clearly defined powers; an organizational structure that allows developing and adopting decisions, as well as implementing them. К ним относятся: широкая компетенция и многосекторальное представительство, которые позволяют реализовывать комплексное управление водными ресурсами; четко определенные полномочия совместного органа; наличие организационной структуры, позволяющей не только готовить и принимать решения, но и обеспечивать их выполнение.
In common law systems, a superior court is a court of general competence which typically has unlimited jurisdiction with regard to civil and criminal legal cases. В системах common law вы́сший суд - суд общей юрисдикции, который обычно имеет неограниченные полномочия в отношении гражданских и уголовных судебных дел.
In this connection, individual delegation of signing authority at Headquarters has been issued based upon the experience, competence and qualifications of each of the procurement officers. В этой связи отдельным сотрудникам были делегированы полномочия на подписание контрактов в Центральных учреждениях с учетом опыта, компетенции и квалификации каждого такого сотрудника по закупкам.
This is the first time that the Health Assembly has exercised its authority under article 19 of the WHO Constitution, providing for it to adopt conventions or agreements on any matter within the Organization's competence. Впервые Ассамблея здравоохранения осуществила свои полномочия в соответствии со статьей 19 Устава ВОЗ, которая наделяет ее полномочиями принимать конвенции или соглашения по любому вопросу, входящему в компетенцию Организации.
The Law defines the competence and powers of the State bodies' management of underground resources and the territorial divisions thereof; В законе определяются компетенция и полномочия федеральных органов управления государственным фондом недр и его территориальных подразделений.
On 4 November 2004 a new version of the Law on the Seimas Ombudsman was adopted extending the competence of the Ombudsman. 4 ноября 2004 года был принят новый текст Закона о Контролерах Сейма, в котором полномочия Контролеров были расширены.
However, it was necessary to ensure that, in the case of a monarchy, the King did not have excessive power, which would limit the sphere of competence of the judiciary and the legislature. Однако необходимо, чтобы в случае с монархией король не обладал чрезмерной властью, которая ограничивала бы полномочия судебной и законодательной властей.
Similarly, the competence vested in the Committee for Human Rights and Relations between Peoples, mentioned in paragraphs 18 and 26 of the report, raised questions concerning the reporting procedure followed and the manner in which complaints were dealt with. Кроме того, те полномочия, которыми наделен Комитет по правам человека и межнациональным отношениям согласно пунктам 18 и 26 доклада, также заставляют сомневаться в адекватности действующей процедуры подачи представлений и разбора жалоб.
This change does not alter the Labour Court's special competence to "test the validity, interpretation and existence of collective agreements." Это положение не посягает на особые полномочия Суда по трудовым конфликтам "проверять действительность, толкование и наличие коллективных соглашений".
A Crown Dependency with a high degree of autonomy, the Island enjoys domestic, political and legislative competence through the ancient Manx Parliament, Tynwald. Остров, являющийся подвластной Короне территорией с высокой степенью автономии, осуществляет полномочия по внутреннему самоуправлению, политические и законодательные полномочия через древний парламент Мэна Тинуолд.
Finally, since the United Nations had no organ corresponding to the "executive boards" of the specialized agencies, the Assembly assigned competence to request advisory opinions in relation to UNAT judgements to a Committee on Applications for Review of Administrative Tribunal Judgements. Наконец, поскольку Организация Объединенных Наций не располагала каким-либо органом, аналогичным "исполнительным советам" специализированных учреждений, Ассамблея вверила полномочия испрашивать консультативные заключения в связи с решениями АТООН Комитету по заявлениям о пересмотре решений Административного трибунала.
The report is also rightly addressed to the General Assembly, which has the competence, in concert with other agencies, programmes and funds of the United Nations, to eliminate the root causes of conflicts, especially those relating to socio-economic development. Доклад также справедливо обращается к Генеральной Ассамблее, которая имеет полномочия в согласовании с другими учреждениями, программами и фондами Организации Объединенных Наций ликвидировать коренные причины конфликтов, особенно те из них, которые касаются социально-экономического развития.
The only exception to this is the RPR 1995, in which this competence is delegated to the 'competent body' as designated by Decree, i.e. the Chief Engineers/Directors of the East Netherlands and South Holland Departments within the RWS. Единственное исключение здесь составляют ПППР 1995 года, в случае которых соответствующие полномочия делегируются, как это установлено Указом, "компетентному органу", а именно главным инженерам/директорам департаментов восточной части Нидерландов и Южной Голландии, входящих в структуру ГУОРВХ.
Based on the competence and coverage of the RFMOs in the table, and notwithstanding the caveats noted above, the overview above indicates relatively good global coverage of both regions and stocks. Если учесть полномочия и охват РРХО, указанных в таблице, и даже если принять во внимание только что перечисленные оговорки, приведенный выше обзор указывает на сравнительно хороший глобальный охват как по регионам, так и по запасам.
As regards replacing the term "competence" by "capacity", it was pointed out that during an armed conflict the parties maintained their treaty-making power. Что касается замены термина "полномочия" термином "способность", то было отмечено, что во время вооруженного конфликта стороны сохраняют возможность заключать договоры.
We agree with those who have pointed to the competence of other bodies in the area under discussion today, in particular the Commission on Sustainable Development and, of course, the General Assembly. Мы согласны с теми, кто указывает на полномочия других органов в тех вопросах, которые мы сегодня обсуждаем, в частности, Комиссии по устойчивому развитию и, разумеется, Генеральной Ассамблеи.