Английский - русский
Перевод слова Competence
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Competence - Полномочия"

Примеры: Competence - Полномочия
To ensure compliance with its provisions, the above-mentioned decree assigns competence and determines measures to be adopted, according to a specific timetable, by Public Administration agencies and areas and public services concessionaires. Для обеспечения выполнения этих положений в вышеупомянутом указе распределяются полномочия и определяется порядок принятия мер в установленные сроки государственными административными органами и территориальными единицами, а также предприятиями, обеспечивающими обслуживание населения на основе концессий.
At the present time, tThe Czech Republic is currently undergoing a reform of its public administration reform, where and the decision-making competence in a number of areas is being transferred from the central bodies to the regional and local levels. В настоящее время в Чешской Республике проводится реформа государственного управления, и в ряде областей директивные полномочия делегируются центральными органами на региональный и местный уровни.
It may also be subject to outside monitoring by various international institutions whose competence has been recognized by Belgium, like for instance the International Committee of the Red Cross if the detention occurred during an international armed conflict. Такой надзор может осуществляться вышестоящими службами внутреннего контроля, а также различными международными учреждениями внешнего контроля, полномочия которых были признаны Бельгией, такими как МККК, если задержание имело место в рамках международного вооруженного конфликта.
A round-table with representatives of the non-profit sector was held on the topic of equality in March 2004 with the aim to discuss problems of equal treatment in Estonian society and to explain the competence of the Chancellor of Justice in dealing with the issues in this field. В марте 2004 года вопросы равенства обсуждались в ходе совещания за "круглым столом" с представителями некоммерческого сектора; при этом ставилась цель проанализировать проблемы равного обращения в эстонском обществе и разъяснить полномочия канцлера юстиции в этой области.
A shift is now being made to a more decentralised organisation where bank's competence and authority in daily banking are increasingly close to the customer at customer service locations. Происходят перемены, в результате которых повседневная деятельность банка, его компетенция и полномочия постоянно приближаются к местам обслуживания клиентов.
Andrey Kazmin declared his willingness to extend competence of Bashkir division and pointed out that for efficient settlement of the tasks and problems, the bank ought to have higher authorities. Андрей Казьмин заявил о готовности увеличить компетенции Башкирскому отделению и отметил, что для более оперативного решения задач полномочия банка должны быть на местах.
Provisions in the three decentralization laws of 2004 devolve more responsibility to officials in regional and local authorities for the design, financing, elaboration and implementation of development programmes and projects within their competence. В соответствии с положениями всех трех законов 2004 года о децентрализации руководителям ДТО предоставлены расширенные полномочия в вопросах разработки, финансирования, планирования и осуществления программ и проектов развития в пределах подчиненных им территорий.
Competent inspectorate: the High Commissioner considered that it should be the Bank of Portugal (Central Bank), but the latter considered itself not to have competence. Генеральная инспекция, уполномоченная рассматривать дело: по мнению Верховного комиссара соответствующие полномочия имеет Банк Португалии (центральный банк), который заявил об отсутствии у него необходимой компетенции.
Not only is it essential to have a solid group of national staff, but it is also important that some of its members are entrusted with responsibilities and authority commensurate with the skills, competence and commitment expected from them. При этом важно не только иметь в штате достаточно многочисленную группу национальных сотрудников, но и позаботиться о том, чтобы обязанности и полномочия некоторых из них соответствовали заявленному уровню их квалификации и степени их приверженности общему делу.
So far as concerns mandates of Charter organs or institutions created by the United Nations, mandates arise at two levels: they are either granted directly by the Charter or by Charter institutions themselves delegating power by granting mandates within their competence. Мандаты уставных органов или учреждений, созданных Организацией Объединенных Наций, бывают двух уровней: они предоставляются либо непосредственно Уставом, либо самими уставными учреждениями, делегирующими полномочия путем предоставления мандатов в рамках их компетенции.
Currently, the legislative powers of the Governor were being systematically expanded and the constitutional competence of the legislative body was being eroded, while the constitutional legislative authority was being subverted by executive legislative power. В настоящее время наблюдается систематическое расширение законодательных полномочий губернатора и сужение конституционных полномочий законодательного органа, в то же время конституционные законодательные полномочия подрываются законодательными полномочиями исполнительной ветви власти.
Legislative competence (legal authority) will be given on a case-by- case basis by the UK Parliament. This can be granted either in Acts of Parliament or using the new route of 'Orders in Council'. Законодательная компетенция (легальные полномочия) будет предоставляться парламентом Соединенного Королевства в каждом конкретном случае либо посредством принятия парламентом соответствующего закона, либо при помощи правительственных декретов.
Although legal competence is divided between regional and national levels, in practice only one institution - the Environment Agency - is the national contact point and responsible for compiling the complete data set for Germany. Каждой Стороне, разрабатывающей свой общенациональный РВПЗ, необходимо будет создать нормативно-правовую базу, которая бы четко определяла полномочия и обязанности органов, отвечающих за ведение РВПЗ, а также обязательства представляющих отчетность объектов.
Council members had expressed their full support for the work of the Tribunal in implementing its mandate, reaffirmed the authority and jurisdiction of the Tribunal over matters within its competence throughout the territory of the former Yugoslavia and deplored the continuing non-compliance by the Belgrade authorities. Члены Совета заявили о своей полной поддержке работы Трибунала по осуществлению его мандата, подтвердили полномочия и юрисдикцию Трибунала по вопросам, входящим в сферу его компетенции, на всей территории бывшей Югославии и выразили сожаление в связи с тем, что власти Белграда продолжают отказываться от сотрудничества.
The bill relating to the justices of the peace defines the scope of the justices' competence and the procedures to be followed by them in mediating minor conflicts within the community. Этот закон определяет полномочия мировых судей и процедуры, к которым они могут прибегать в качестве посредников при урегулировании обычных конфликтных ситуаций, возникающих внутри общин.
Other aspects which foster impunity of the cases of police violence: a slack performance of the Public Prosecution Office in the external control over police activities; police esprit de corps; limited competence of the non-Military Justice to prosecute military police officers accused of crimes. Атмосферу безнаказанности, в которой происходят случаи полицейского насилия, порождают и слабый внешний контроль прокуратуры за деятельностью полиции, существующая в полиции круговая порука, а также ограниченные полномочия невоенных органов правосудия в том, что касается привлечения к ответственности военных полицейских, обвиняемых в совершении преступления.
In addition, the constitutional reform agreed on 29 April 1994 confers competence to suspend or disqualify lawyers and notaries on a new body, the National Council of Lawyers and Notaries. С другой стороны, принятая 29 апреля 1994 года поправка к Конституции предусматривает, что полномочия временно или постоянно лишать адвокатов и нотариусов права заниматься практикой будут переданы новому органу, а именно Национальному совету адвокатов и нотариусов.
The State party should review the jurisdiction of the military courts and transfer the competence of military courts, in all trials concerning civilians and in all cases concerning the violation of human rights by members of the military, to the ordinary courts. Государству-участнику следует пересмотреть юрисдикцию военных судов и передать обычным судам полномочия в области судебного преследования гражданских лиц и всех дел, касающихся нарушения прав человека военнослужащими.
In 2009, the Directorate-General of the Peruvian National Police raised the department for trafficking in persons to the rank of division, thereby giving it national jurisdiction. Certain prosecutors have been assigned pre-trial competence in tourism-related trafficking in persons. В 2009 году статус Отдела по борьбе против торговли людьми НПП был повышен - он был преобразован в Департамент по борьбе против торговли людьми, полномочия которого распространяются на территорию всей страны.
Its organization and its competence were laid down by the dahir of 15 July 1974 establishing the Kingdom's legal system, the Code of Civil Procedure, and various provisions of the Code of Penal Procedure and the Code of Military Justice. Его структура и полномочия определены дахиром от 15 июля 1974 года, касающимся структуры судебной системы Королевства, Гражданского процессуального кодекса, некоторых положений Уголовно-процессуального кодекса и Кодекса военной юстиции.
In fact the General Decentralisation Act stipulates that the municipalities are the main bodies to which competence is delegated as part of the decentralisation by the Executive, whether individually, in association or in support of legally organised communities. В частности, согласно Закону о полной децентрализации, в результате децентрализации полномочия органов исполнительной власти передаются в первую очередь муниципалитетам, действующим либо самостоятельно, либо с партнёрским участием юридических ассоциаций или организаций.
Parliamentary committees: The Regulations of the Congress of Deputies, of 10 February 1982 (arts. 40 to 53), govern the competence of the Standing Constitutional Committee and the Standing Petitions Committee and authorize the latter to examine individual or collective petitions received by Congress. Парламентская комиссия: на основании Регламента Конгресса депутатов от 10 февраля 1982 года (статьи 40-53) устанавливаются полномочия Постоянной конституционной комиссии и Постоянной комиссии по петициям, которой поручено рассмотрение индивидуальных и коллективных петиций, направляемых в Конгресс.
(a) Competence of the Inspectorate-General а) Полномочия Генеральной инспекции
Competence of the Registrar in the area of judicial cooperation Полномочия Секретаря в области судебного сотрудничества
Competence for recurrent inspections: Полномочия на проведение периодических проверок: