Английский - русский
Перевод слова Competence
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Competence - Полномочия"

Примеры: Competence - Полномочия
The Ministry of Interior is preparing a draft proposal of a new law on municipalities which would grant this competence to a court. Министерство внутренних дел готовит проект предложения по новому закону о муниципалитетах, в соответствии с которым эти полномочия будут переданы суду.
The term "competence" has been deleted and replaced by "capacity". Термин «полномочия» был исключен и заменен термином «способность».
Finally, the competence of the military courts to try civilians was a matter of serious concern to the Committee. Наконец, полномочия, предоставленные военным судам по вынесению приговоров гражданским лицам, вызывают серьезную озабоченность Комитета.
The Committee recommends that continued efforts be made to ensure that the Independent Police Complaints Council becomes a statutory body, with increased competence. Комитет рекомендует продолжать усилия для придания официального статуса Независимому совету по рассмотрению жалоб на сотрудников полиции и расширить его полномочия.
The Act confers wide competence on the Ministry of Information. Этот закон предоставляет широкие полномочия министерству информации.
The proposal also confers on WSA competence over taxation and economic development, including mining and fisheries. Предложение также возлагает на АЗС полномочия в отношении налогообложения и экономического развития, включая добычу полезных ископаемых и рыболовство.
State and other public sector bodies, economic agents, political parties and civil society organizations have the competence to adopt positive measures. Полномочия в области принятия позитивных мер принадлежат государству, а также государственным ведомственным органам, экономическим субъектам, политическим партиям и организациям гражданского общества.
The Court concludes that by submitting that request the General Assembly did not exceed its competence. Суд делает вывод о том, что, обратившись с такой просьбой, Генеральная Ассамблея не превысила свои полномочия.
The Public Prosecutor shall have exclusive competence to investigate crimes and take action in respect thereof. Государственный прокурор имеет исключительные полномочия проводить расследования преступлений и принимать в этой связи соответствующие меры.
Norms delegating competence and jurisdiction to supranational organizations under regional integration treaties also took precedence over domestic laws. Нормы, делегирующие полномочия и юрисдикцию наднациональным организациям согласно региональным интеграционным договорам, также имеют преимущество перед внутри- государственными законами.
At the same time, the Ombudsman's competence in matters concerning the right to equal treatment and protection against discrimination is defined. Одновременно определяются полномочия Омбудсмена в вопросах, касающихся права на равное обращение и защиты от дискриминации.
The Central Bank of Venezuela shall have exclusive competence to buy and sell foreign currency of any amount through authorized foreign exchange dealers. Центральному банку Венесуэлы предоставляются исключительные полномочия через официальные обменные пункты покупать и продавать валюту в любом размере.
Meanwhile, I welcome the Mission's efforts to engage with humanitarian partners who have the competence and capability to provide more sustained support. При этом я приветствую усилия Миссии, направленные на то, чтобы привлечь гуманитарных партнеров, которые имеют полномочия и возможности для предоставления более длительной поддержки.
The Federal Constitution establishes the competence and the procedures for incorporating treaties into the national legal system. Федеральная конституция устанавливает полномочия и процедуры, касающиеся включения договоров в правовую систему страны.
In January 2008 her Government had recognized the competence of the Committee against Torture to receive individual communications. В январе 2008 года правительство Казахстана признало полномочия Комитета против пыток на получение сообщений от частных лиц.
This Article also determines its composition and competence. В этой статье определяются его состав и полномочия.
Members needed professional and regulatory competence to supervise the CDM as a market mechanism of substantial size, global spread and sectoral diversity. Членам Совета необходимы профессиональные навыки и полномочия по регулированию, которые бы позволяли им контролировать МЧР, являющийся крупным рыночным механизмом, имеющим глобальное распространение и секторальное многообразие.
Jurisdictional competence for judging cases and executing judgments belongs exclusively to the judicial power. Юрисдикционные полномочия выносить приговоры и обеспечивать их исполнение принадлежат исключительно судебной власти.
The Organization's principal organs should respect each other's mandates and competence, as defined in the Charter. Главные органы Организации должны уважать мандаты и полномочия друг друга в соответствии с тем, как они определены в Уставе.
The cantons retain competence for all matters not governed by LAFam. Кантоны сохраняют полномочия по решению всех вопросов, которые не регламентируются ЗСП.
No one may be imprisoned except pursuant to a written order from the authority with legal competence for issuing such orders. Никто не может быть подвергнут тюремному заключению, помимо случаев, связанных с исполнением письменного распоряжения органа власти, имеющего правовые полномочия на издание таких распоряжений.
In so doing, the Committee unjustifiably restricts its own competence in a way that is inappropriate for an international body that protects human rights. Действуя таким образом, Комитет безосновательно сам ограничивает свои полномочия, что не делает чести международному органу по защите прав человека.
4.11 With regard to the allegation that the Tribunal exceeded its competence, the State party observes that it has no factual basis. 4.11 Что касается утверждения о том, что Трибунал превысил свои полномочия, то государство-участник отмечает, что оно не имеет фактической основы.
Arbitral tribunals, in seeking to assert their competence to hear cases, were improperly expanding the scope of investment protection agreements beyond the will of the contracting States. Арбитражные суды, стремясь утвердить свои полномочия на слушание дел, ненадлежащим образом расширяют сферу действия договоров о защите инвестиций, превышая волю договаривающихся государств.
Nonetheless, the criminal provisions in force and the competence conferred on the Government by the Federal Constitution were sufficient to meet the purposes of article 20. Тем не менее действующие положения уголовного права и полномочия, предоставляемые Конституцией федеральному правительству, достаточны для достижения целей статьи 20.