Английский - русский
Перевод слова Competence
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Competence - Полномочия"

Примеры: Competence - Полномочия
The Assembly overstepped its competence with its resolution on the border with the former Yugoslav Republic of Macedonia, which I had to declare null and void. Скупщина превысила свои полномочия, приняв резолюцию о демаркации границы с бывшей югославской Республикой Македонией, которую я вынужден был объявить не имеющей законной силы.
Ironically, while we all repudiate those crimes, only 94 States have ratified the Rome Statute and accepted the competence of the Court. Ирония состоит в том, что, хотя все мы осуждаем эти преступления, пока только 94 государства ратифицировали Римский статут и признали полномочия Суда.
Only by way of exception does paragraph 5 of article 75 provide for the competence of the Government to ratify a treaty by virtue of a government decree. Лишь в виде исключения в пункте 5 статьи 75 предусматриваются полномочия правительства на ратификацию договора правительственным указом.
The competence and finances of each level of government and the general rights and obligations of each stakeholder are clarified by constitutions, legislation or regulations. Полномочия и финансовые средства каждого уровня управления и общие права и обязанности каждого участника определены в конституциях, законах или регламентах.
Under the Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina, competence in the field of culture may be transferred from Cantons to municipalities in their structure. По смыслу Конституции Федерации Босния и Герцеговина полномочия в области культуры могут передаваться от кантонов входящим в их структуру муниципалитетам.
Article 9 accords competence to evaluate mergers with a community dimension to the community competition authority. Статья 9 возлагает полномочия на оценку слияний, имеющих последствия для сообщества, на орган по вопросам конкуренции сообщества.
Article 90 attributes competence to the commission of the union to apply competition rules subject to the control of the Court of Justice. Статьей 90 на Комиссию Союза возлагаются полномочия на применение правил конкуренции под контролем Суда.
This draft law makes provision for mitigating circumstances, stipulates trial by jury and assigns competence for the trial of such offences to the high court. В этом законопроекте имеется положение о смягчающих обстоятельствах, предусмотрено рассмотрение дел с участием присяжных, а полномочия на проведение разбирательства по таким делам предоставлены высокому суду.
Although legal competence may be divided between various public authorities, one institution at the national level should be responsible for compiling the complete data set for the whole country. Хотя правовые полномочия могут разделяться между различными государственными органами, на национальном уровне ответственность за формирование полной базы данных для всей страны должна быть возложена на одно учреждение.
A bill currently being drafted would limit a governor's competence to detain a person and would provide for safeguards, such as the right to appear before a court. В настоящее время готовится законопроект, ограничивающий полномочия губернатора при административном задержании, в который включены такие меры защиты, как право на обращение в суд.
Coordination issues involving children's rights fall within the competence of commissions on children's affairs (art. 13 of the Code). Вопросы координации в области прав ребенка входят в полномочия Комиссии по делам детей (статья 13 Кодекса).
The section on human rights recognized the Committee's competence to receive and consider individual communications under article 14 of the Convention and set out steps to improve the normative and institutional framework in order to prevent discrimination on grounds of religious belief. В разделе, касающемся прав человека, признаются полномочия Комитета по получению и рассмотрению индивидуальных жалоб на основании статьи 14 Конвенции и изложены меры по совершенствованию нормативной и институциональной базы в целях предупреждения дискриминации по признаку вероисповедания.
The Prosecutor General has decided to give two prosecutors at the International Prosecution Office in Stockholm nation-wide competence to investigate and prosecute crimes related to terrorism. Генеральный прокурор предоставил двум прокурорам в Управлении международного уголовного преследования в Стокгольме общенациональные полномочия для расследования и преследования за преступления, связанные с терроризмом.
It was also suggested that the reference to "competence" of the parties to the armed conflict to conclude treaties be replaced by the word "capacity". Было также предложено заменить ссылку на "полномочия" сторон вооруженного конфликта, касающиеся заключения международных договоров, словом "правоспособность".
The Court's competences also include taking decisions concerning disputes on competence between the National Assembly, the President of the Republic, and the Council of Ministers. Полномочия Суда также включают принятие решений относительно споров о компетенции между Народным собранием, Президентом Республики и Советом министров.
Jurisdiction may be exercised only by judges appointed in accordance with their precepts, with public prosecutors and defenders intervening directly within their sphere of competence. Судебные полномочия могут осуществлять лишь судьи, назначенные на эту должность, в соответствии с требованиями закона и при непосредственном участии прокуроров и государственных защитников в выполнении их функций.
Their principal function is that of a regional legislature, regulating regional affairs within their fields of competence by means of decisions and ordinances. В их основные полномочия входит региональное законотворчество путем принятия постановлений и предписаний по региональным делам, входящим в их компетенцию.
Thus, it is intended to formalize the establishment of an Inter-ministerial Committee for Human Rights competence to track the implementation of Conventions through the elaboration of respective reports. Таким образом, планируется официально закрепить полномочия вновь созданного Межведомственного комитета по правам человека, которому поручено отслеживать ход осуществления конвенций путем подготовки соответствующих докладов.
Within its field of competence, its mandate and powers are identical to those of the CNCA. Его функции и полномочия в сфере его компетенции идентичны функциям и полномочиям НСАС.
We would also like to stress that we recognize and respect the authority and competence of the Court to investigate issues of international law and express views and opinions on such topics. Мы также хотели бы подчеркнуть, что мы признаем и уважаем полномочия и компетенцию Суда расследовать вопросы международного права и составлять мнение и выносить заключения по этим вопросам.
There was agreement that the commission should be mixed, some suggesting that it should be granted competence to carry out investigations and prosecutions beyond the borders of Burundi, if necessary. Исходя из согласия в том, что комиссия должна иметь смешанный состав, некоторые стороны предлагали предоставить ей полномочия на проведение следственных мероприятий и осуществление уголовного преследования, если это будет необходимо, за пределами территории Бурунди.
The State Investigation and Protection Agency (SIPA) had been established, with a mandate which gave it competence to block the assets of individuals or entities that had assisted war crime suspects or indictees. Создано Государственное агентство по расследованию и защите (СИПА), которому даны полномочия блокировать вклады лиц или организаций, которые помогали подозреваемым или обвиняемым в совершении военных преступлений.
Had the competence of civil judges been transferred to family judges, and were family courts functioning effectively? Передаются ли семейным судьям полномочия гражданских судей и достаточно ли эффективно работают такие семейные суды?
This competence of the parliament does not preclude some limit, under the Covenant, on the ultimate length of time that unsuccessful asylum-seekers can be detained, where there is no possibility of their return to another country. Эти полномочия парламента не исключают и некоторых ограничений в соответствии с Пактом в отношении максимальных сроков, в течение которых просители убежища, которым в этом отказывается, могут содержаться под стражей в тех случаях, когда возможности их возвращения в другую страну не существует.
Nevertheless, the United States had never accepted the Committee's competence, arguing that the Territory had had its own Government since 1952 and therefore did not fall within the scope of the Declaration. Тем не менее Соединенные Штаты никогда не признавали его полномочия, выдвигая аргумент, согласно которому эта территория начиная с 1952 года имеет свое собственное правительство и поэтому в отношении нее Декларация не может применяться.