This information has also been confirmed by the source of the original communication, according to which the State Security Supreme Court has granted Mr. Naisseh its petition to be released on bail. |
Эта информация также была подтверждена источником первоначального сообщения, согласно которому Верховный суд государственной безопасности удовлетворил прошение г-на Найсеха об освобождении под залог. |
Some essential information may be lost in this complexity, while the tendency towards informal communication may prevent some actors from obtaining vital information. |
Вследствие этой чрезмерной усложненности некоторая важнейшая информация может быть утеряна, а стремление обмениваться информацией в неофициальном порядке может привести к тому, что некоторые действующие лица не получат жизненно важную информацию. |
The conference developed an action plan for implementing the dialogue through education, culture, the sciences, communication and information within the framework of the regular workplans of the organizations concerned. |
На конференции был разработан план действий в целях проведения диалога в таких областях, как образование, культура, науки, коммуникация и информация, в рамках регулярных планов работы соответствующих организаций. |
The Committee notes that such information was only received on 21 October 2005, i.e. during the consideration of the communication by the Committee. |
Комитет отмечает, что такая информация была получена лишь 21 октября 2001 года, т.е. во время рассмотрения сообщения Комитетом. |
Never before have information, intelligence, communication, banking, economic transactions, navigation and even political and strategic decision-making been so dependent on space-based dual-use technologies, which are themselves witnessing rapid growth. |
Информация, разведка, связь, банковское дело, экономические сделки, навигация и даже принятие политических и стратегических решений как никогда зависят от космических технологий двойного назначения, которые и сами переживают стремительный рост. |
Jordan's second report contained details of the mechanisms through which JNCW conducts its work, such as the Legal Committee, the governmental communication network and the Committee for Coordination with NGOs. |
Во втором докладе Иордании содержится подробная информация о механизмах, с помощью которых ИНКЖ осуществляет свою работу, таких как Правовой комитет, правительственная коммуникационная сеть и Комитет по координации с НПО. |
Since that information must reach all population sectors, continued efforts should be made to enhance the traditional means available to the Department, such as radio broadcasting, as well as more advanced means of communication. |
Поскольку такая информация должна поступать ко всем слоям населения, следует предпринять дальнейшие усилия для укрепления таких имеющихся в распоряжении Департамента традиционных средств распространения информации, как радиовещание, а также более современных средств связи. |
On the one hand, where the originator, in a message to the addressee, referred to and included a link to its own website containing further information, the posting could be deemed to form part of the electronic communication on the principle of incorporation by reference. |
С одной стороны, если в сообщении адресату составитель отсылает его к своему веб-сайту и включает указание на свой веб-сайт, в котором содержится дополнительная информация, то размещаемую информацию можно рас-сматривать как неотъемлемую часть электронного сообщения, исходя из принципа включения путем ссылки. |
The content of these comprehensive population policies invariably includes the following central components: maternal/child health and family planning (MCH/FP); public health; women; and information, education and communication. |
Такая всеобъемлющая политика неизменно включает следующие важнейшие элементы: охрана здоровья матери и ребенка и планирование семьи; здравоохранение; женщины; а также информация, образование и коммуникация. |
These include, in terms of thematic focus, maternal and child health and family planning, as well as population information, communication and education. |
К таким видам деятельности в тематическом плане относятся охрана здоровья матери и ребенка и планирование семьи, а также информация, коммуникация и просвещение в области народонаселения. |
The office maintains lines of communication with counterparts in other agencies and identifies opportunities for collaboration on joint information and education for development projects, in particular through the Joint United Nations Information Committee. |
Канцелярия поддерживает отношения с аналогичными подразделениями в других учреждениях и выявляет возможности для сотрудничества в осуществлении совместных проектов инициативы "Информация и просвещение в целях развития", в частности через посредство Объединенного информационного комитета Организации Объединенных Наций. |
(c) The information contained in each communication would be subject to a basic technical analysis for the purpose of facilitating and improving the draft compilation and synthesis. |
с) информация, содержащаяся в каждом сообщении, будет подвергнута базовому техническому анализу для облегчения составления и совершенствования проекта компиляции и обобщения. |
The Group notes with concern that in approximately half of the cases, Governments did not answer the communication forwarded to them, and a large number supplied incomplete information, after the established time-limit. |
Группа с озабоченностью отмечает, что в половине всех случаев правительства не представили своего ответа на направленные им сообщения и в подавляющем большинстве случаев представленная информация была неполной и выходила за рамки установленных сроков. |
The third, which requires considerable social and cultural awareness, is the communication of information to specific recipients about the threat in sufficient time and with enough clarity so that they can act to avert negative consequences. |
Третья группа возможностей, требующая наличия значительной социальной и культурной базы, связана с необходимостью обеспечения того, чтобы информация об угрозе передавалась конкретным получателям своевременно и достаточно ясно с тем, чтобы они могли принять меры по предотвращению негативных последствий. |
Such information will facilitate further discussion of a draft decision on the communication of information and review of implementation, particularly with regard to the format and contents of reports. |
Такая информация облегчит дальнейшее обсуждение проекта решения о передаче информации и рассмотрении хода осуществления, особенно что касается формата и содержания докладов. |
However, the information was not always presented in an accessible form, and information relevant to different sections of the guidelines was often dispersed throughout a Party's initial communication. |
Однако информация не во всех случаях представлена в легкодоступном формате, поскольку данные, относящиеся к конкретным разделам руководящих принципов, часто приводятся в различных частях первоначальных сообщений Сторон. |
The information on policies and measures in the communication was not detailed and some of the recommendations in the reporting guidelines were not followed. |
Содержащаяся в сообщении информация о политике и мерах не детализирована, а некоторые из рекомендаций, указанных в Руководящих принципах подготовки докладов, не соблюдены. |
Reports of bodies and graves found are now beginning to reach INTERFET and UNTAET, but the flow of information is still slow as the international agencies have yet to fully re-establish their communication systems and their presence on the ground. |
Сообщения об обнаруженных телах и захоронениях только сейчас начинают поступать сотрудникам МСВТ и ВАООНВТ, однако эта информация доходит все еще медленно, так как международные учреждения пока не восстановили в полном объеме свои системы коммуникации и свое присутствие на месте. |
In a number of cases, additional information provided to the teams at their request made it possible to reconstruct inventories or identify important measures adopted by a Party since publication of the national communication or not included in it for various reasons. |
В ряде случаев дополнительная информация, представленная группам по их просьбе, позволила реконструировать кадастры или выявить важные меры, принятые соответствующей Стороной после опубликования национального сообщения или не включенные в него по различным причинам. |
The brief description of research on vulnerability assessment and on the expected impacts of climate change contained in the national communication was further developed during the country visit. |
В ходе посещения Группе была представлена дополнительная информация об исследованиях по оценке уязвимости различных районов и последствий изменения климата, поскольку национальное сообщение содержало лишь их краткое описание. |
For that reason, she found the wording of the first sentence of paragraph 2 awkward, and would prefer the Committee to state that communications, replies by States parties and other information concerning a communication were not confidential. |
Поэтому формулировка первого предложения пункта 2 представляется г-же Эват неудачной, и она предпочла бы, чтобы Комитет указал, что сообщения, ответы государств-участников и другая связанная с сообщением информация не являются конфиденциальными. |
The State party notes that the communication provides a bits of information on the situation in Lebanon, dating from before 2005, and on the complainant's past. |
4.13 Государство-участник отмечает, что в сообщении приводится некоторая информация о положении в Ливане за период до 2005 года, а также о прошлой жизни заявителя. |
In the communication received by OHCHR on 31 January 2001, extensive details were provided regarding the education and training of military and law enforcement officials in the area of humanitarian law and human rights. |
В сообщении, полученном УВКПЧ 31 января 2001 года, представлена подробная информация относительно обучения и практической подготовки военнослужащих и сотрудников правоохранительных органов в области гуманитарного права и прав человека. |
The Government informed the Special Rapporteur, in a communication dated 31 May 2000, that the information concerning the arrest of students on 9 November 1999 was false. |
Правительство информировало Специального докладчика в сообщении от 31 мая 2000 года о том, что информация, касающаяся ареста студентов 9 ноября 1999 года, является ложной. |
Equally, the communication of timely information on impending hazard events, potential risk scenarios and preparedness strategies to distinct vulnerable groups and sectors must be expressed in a manner understandable by them so that appropriate mitigating action can be taken. |
Кроме того, своевременная информация о надвигающихся опасных явлениях, возможных сценариях их развития и стратегиях обеспечения готовности к ним должна передаваться конкретным уязвимым группам и секторам в понятной для них форме, с тем чтобы могли быть приняты надлежащие меры по смягчению их последствий. |