Again, it was agreed that communication from trusted sources was vital to ensuring uptake, while demonstrating cost savings and synergies was a motivating factor. |
Было вновь подчеркнуто, что информация из надежных источников имеет жизненно важное значение для обеспечения внедрения такой практики, а наглядность экономии издержек и синергизма является мотивирующим фактором. |
And this is the only communication You've had from the administration? |
И это единственная информация, которую тебе дала администрация? |
There's a chain of communication that would've been engaged. |
Информация бы прошла по нескольким уровням. |
Information: worldwide communication systems coverage does not always correspond to ease of access and knowledge. |
информация: общемировой охват системами связи не всегда соответствует легкости получения доступа и знаний. |
The information provided by the State party in this regard is generally transmitted to the author of the communication for his or her comments, with a short deadline. |
Информация, представляемая государством, по общему правилу препровождается автору сообщения для представления в краткий срок своих комментариев. |
The source's comments also contain information that cannot be stated here, as those details were not communicated to the Government as part of the initial communication. |
В комментариях источника также содержится информация, которая не может быть изложена в данном документе, так как эти детали не передавались правительству как часть первоначального сообщения. |
Information, education and communication for the implementation of the "Youth to youth" programme |
Информация, образование и коммуникация: осуществление стратегии «Молодые - молодым» |
The main outputs of the project were expected to be a central database of regulatory decisions and a process for facilitating communication and cooperation among regulators and other enforcers relating to IFRS. |
В качестве основных ожидаемых результатов осуществления данного проекта были названы создание центральной базы данных, в которой будет содержаться информация о решениях, принимаемых в порядке регулирования, и инициирование процесса, направленного на содействие развитию связей и сотрудничества между регулирующими и другими нормоприменительными органами в отношении МСФО. |
The only public communication message was through an insert in the questionnaire package that also contained the unique access code for the respondent. |
Разъяснительная информация была предоставлена только во вкладке в переписном листе, в котором также был указан свой код доступа для каждого респондента. |
After the information about MUSCULAR was published by the press, Google announced that it was working on deploying encrypted communication between its datacenters. |
После того, как информация о программе MUSCULAR была опубликована в СМИ, компания Google объявила, что она работает над шифрованием коммуникаций между её дата-центрами. |
(b) Information, education and communication in the population field |
Ь) Информация, просвещение и коммуникация в области народонаселения |
Management, training, information, education and communication |
Управление, подготовка кадров, информация, просвещение и коммуникация |
The most frequently cited type of activity was "information, education and communication", which involved 79 out of the 104 organizations in the survey. |
Наиболее часто упоминавшимся видом деятельности была "информация, образование и коммуникация", на что указали 79 из 104 организаций, охваченных обследованием. |
B. Information, education and communication |
В. Информация, просвещение и коммуникация |
However, the question related not only to the development of communication systems, but also to what information was disseminated by the mass media. |
Однако речь идет не только о создании систем коммуникации, но и о том, какая информация распространяется средствами массовой информации. |
It is also important to establish better means of communication which take account of the level of knowledge and the psychology of the end recipients of the information. |
Важно также установить более тесную связь с населением, так чтобы учитывать уровень знаний и психологию людей, до которых доводится эта информация. |
Component 4: information, communication and knowledge management |
Компонент 4: информация, коммуникация и управление знаниями |
If such information has been provided in earlier national communications, this can simply be noted in the latest national communication where this simplifies reporting. |
Если такая информация уже приводилась в представленных ранее национальных сообщениях, то, в тех случаях, когда это упрощает доклад, в последнем национальном сообщении можно ограничиться соответствующей ссылкой. |
The RANET programme was a successful example of how communication satellites could be used to inform individuals in remote locations for whom information might be of tremendous importance. |
Программа RANET является положительным примером использования спутников связи для информирования населения отдаленных районов, для которых информация может иметь чрезвычайно важное значение. |
The information provided will be treated confidentially by Fabresa for its commercial use and communication. |
Предоставленная информация будет использоваться фирмой "Fabresa" в конфиденциальной форме, для коммерческих и информативных целей. |
communication - difficulties in obtaining the information needed to decide whether and how to use the justice system |
информация - трудности с получением информации, необходимой для принятия решения о том, прибегать ли к помощи системы правосудия и как это сделать |
communication - understanding law in its social context |
информация - понимание права в его социальном контексте |
The paper provides relevant background information and a summary of current activities regarding communication with Parties and observers, and proposals for possible action by the Conference of the Parties. |
В документе представлена соответствующая справочная информация и дается краткий обзор предпринимаемых в настоящее время мер для обеспечения связи со Сторонами и наблюдателями, а также приводятся предложения относительно того решения, которое может пожелать принять Конференция Сторон. |
Nevertheless, the Committee is of the opinion that the information before it is sufficient to allow an examination of the merits of the communication. |
Тем не менее Комитет считает, что имеющаяся в его распоряжении информация является достаточной для того, чтобы приступить к рассмотрению данного сообщения по существу. |
Although, as implied in the national communication section on technology transfer, research is being conducted in the private sector, these activities were rarely reported. |
Хотя исследовательские работы ведутся и в частном секторе, как это явствует из раздела национальных сообщений, посвященного передаче технологий, тем не менее информация об этой работе передается в очень редких случаях. |