The strategy identifies the target audiences for the Committee's communication and information activities, as well as concrete information on activities to be carried out in order to raise awareness and initiate and stimulate a dialogue on adaptation to the adverse effects of climate change. |
В этой стратегии определяется целевая аудитория коммуникационной и информационной деятельности Комитета, а также приводится конкретная информация о деятельности, которую следует проводить в интересах повышения уровня осведомленности и организации и стимулирования диалога по вопросу об адаптации к неблагоприятным последствиям изменения климата. |
The Committee was also provided with additional information on the optional protocols of other human rights treaty bodies, including information on the intervals between opening for ratification, entry into force and receipt of the first communication or the first country visit (see annex). |
Комитету была также предоставлена дополнительная информация о факультативных протоколах других договорных органов по правам человека, в том числе информация о промежутках времени между открытием для ратификации, вступлением в силу и получением первого сообщения или первой страновой поездкой (см. приложение). |
The information mentioned under item 3.2.12.2.7.6. of Annex 1 is to be included in Appendix 1 "OBD - Related information" to the type-approval communication given in Annex 2. |
Информация, упомянутая в пункте 3.2.12.2.7.6 приложения 1, подлежит включению в добавление 1 "Информация, касающаяся БД" к сообщению об официальном утверждении типа, приведенному в приложении 2. |
Also noteworthy is the Practice Guide on Cross-Border Insolvency Cooperation which provides information for insolvency practitioners and judges on practical aspects of cooperation and communication in cross-border insolvency cases. |
Также следует обратить внимание на Практическое руководство ЮНСИТРАЛ по вопросам сотрудничества в делах о трансграничной несостоятельности, в котором содержится информация для специалистов-практиков по вопросам несостоятельности и судей о практических аспектах сотрудничества и сношений в делах о трансграничной несостоятельности. |
The information provided to the Committee, in particular in annex 6 to the communication, shows that the authorities provided some guidance to the public regarding the nature of the relevant information and the legal framework for the respective decision-making concerning the NPP. |
Информация, представленная Комитету, в частности в приложении 6 к сообщению, свидетельствует о том, что компетентные органы в определенной степени сориентировали общественность в отношении характера соответствующей информации и правовой основы процесса принятия соответствующих решений относительно АЭС. |
The information was examined and discussed directly in face-to-face meetings and seminars, and indirectly via other means of communication, with governmental bodies, national (civil society) institutions and associations, academics and active members of the human rights community. |
Информация изучалась и обсуждалась непосредственно во время совещаний и семинаров, а также с помощью иных средств связи с представителями правительственных органов, национальных учреждений и ассоциаций (представляющих гражданское общество), а также с представителями академических кругов и активистами правозащитного сообщества. |
The Committee shall formulate its Views on the communication in the light of all information made available to it in accordance with article 8, paragraph 1, of the Optional Protocol, provided that this information has been duly transmitted to the parties concerned. |
Комитет формулирует свои соображения по сообщению с учетом всей информации, представленной ему в соответствии с пунктом 1 статьи 8 Факультативного протокола, при условии что эта информация препровождена должным образом заинтересованным сторонам. |
Over and above the difficulty of interpreting the concept of "communication" in itself, there was the additional problem of distinguishing between "information" as defined in article 4 and "communication" as the term would be used in article 13. |
Помимо сложностей, связанных с толкованием концепции "коммуникации" самой по себе, существует дополнительная проблема проведения разграничения между понятием "информация", определенным в статье 4, и понятием "коммуникация" в том виде, как этот термин будет использоваться в статье 13. |
If a communication were submitted by an organization, the Committee agreed that the contact details of the person legally authorized to sign for the organization should be required, and not a person specifically designated for the purposes of the communication. |
Если сообщение представляется какой-либо организацией, то Комитет считает, что необходима контактная информация о лице, официально уполномоченном подписывать документы от имени этой организации, а не о лице, назначенном для подготовки конкретного сообщения. |
Specifically, it was concerned that once all information which could reveal the identity of the communicant was removed from the communication, this might not leave sufficient information for a meaningful examination of the compliance issues that were the subject of the communication. |
В частности, он выразил озабоченность в связи с тем, что, если из сообщения будет удалена вся информация, которая может раскрыть личность автора сообщения, то не останется достаточно сведений для тщательного рассмотрения вопросов соблюдения, которые являются предметом сообщения. |
Special seismic data is sent from the stations in real time via satellite communication channels to the national data centre in Almaty and the International Data Centre in Vienna. |
Со станций специальная сейсмическая информация поступает в режиме реального времени по каналам спутниковой связи в Национальный Центр Данных в Алматы, а также в Международный Центр Данных, расположенный в Вене. |
Interpol believes that a reliable, user friendly, and secure communication system is vital to make sure that important police information reaches the right entity, at the right time, and in the right format. |
Интерпол считает, что надежная, удобная для пользователей и защищенная коммуникационная система имеет жизненно важное значение для обеспечения того, чтобы важная полицейская информация доходила до надлежащей организации своевременно и в правильном формате. |
The document reflects the road safety profiles of partner organizations that participated in the first meeting, containing an overview of each organization's road safety activities, and provides contacts for focal points to facilitate communication. |
В этом документе перечислены конкретные вопросы безопасности дорожного движения, которыми занимаются участвовавшие в первом совещании организации-партнеры, содержится обзор деятельности в области безопасности дорожного движения каждой организации, а с целью упрощения коммуникации приведена контактная информация о координационных центрах. |
At the local level, UNESCO has been providing a gateway to participation in the global knowledge society, especially for women and youth, seeking to ensure that information, communication and knowledge become tools for the poor for improving their lives through its Community Multimedia Centre programme. |
На местном уровне ЮНЕСКО предоставляла возможность для участия в глобальном процессе познания, особенно для женщин и молодежи, стремясь обеспечить, чтобы информация, коммуникация и знания стали для бедноты инструментами улучшения их жизни через ее программу создания общинных мультимедийных центров. |
Forest-related information is reported under each chapter of the national communication, such as national circumstances, national inventory of emissions and removals by sinks, policies and measures, and impacts of and adaptation and vulnerability to climate change. |
Информация о лесах представляется в каждой главе национального сообщения, в том числе в главах, в которых говорится о национальных условиях, национальном кадастре выбросов и абсорбции поглотителями, стратегиях и мерах, а также последствиях изменения климата, адаптации к нему и связанной с этим уязвимости. |
Warren Weaver pointed out that the word "information" in communication theory is not related to what you do say, but to what you could say. |
В ней отмечается, что слово "информация" в теории коммуникации не связано с тем, что мы говорим, а с тем, что мы могли бы сказать. |
Likewise, while each communication refers to a given type of intolerance, this does not necessarily mean that other types of intolerance or discrimination do not occur in the same State. |
Точно так же, если в каком-либо сообщении содержится информация о том или ином проявлении нетерпимости, это вовсе не означает, что в соответствующем государстве отсутствуют другие формы нетерпимости или дискриминации. |
In this new era, when information, knowledge, communication and intellectual interchange are critical to economic and social success, democracy must be seen not only as an ideal, or an event, but also as a process which is essential to achieving tangible progress. |
В нынешнюю новую эпоху, когда информация, знания, коммуникация и интеллектуальные обмены имеют огромное значение для обеспечения успеха в экономике и социальной сфере, демократия должна рассматриваться не только как идеал или явление, но и как процесс, без которого невозможно достижение реального прогресса. |
This programme covers maternal and child health and family planning; information, education and communication; data collection and analysis; population policy formulation; and women, population, and development, among other special programmes. |
Эта программа включает такие аспекты, как охрана здоровья матери и ребенка и планирование семьи; информация, образование и связь; сбор и анализ данных; разработка демографической политики; женщины, народонаселение и развитие; и другие специальные программы. |
It provided information on implementation of the Guidelines, channels of communication between the United Nations system and youth and youth organizations, and preparations for the tenth anniversary of the International Youth Year and the draft programme of action for youth. |
В нем содержится информация об осуществлении руководящих принципов, указаны каналы связи между системой Организации Объединенных Наций и молодежью и молодежными организациями и мероприятия по подготовке празднования десятой годовщины Международного года молодежи, а также проект программы действий в интересах молодежи. |
a/ Reply giving precise, detailed information (including time, place, persons involved) on the cases and situations cited in the communication. |
а/ Ответы, в которых содержится точная и подробная информация (в частности о времени, месте, лицах) о случаях и ситуациях, которым посвящено то или иное сообщение. |
The second dimension would include the elements of the fifth topic of the Mexico City recommendations: the promotion of knowledge and policy (data collection and analysis, research, management, training, information, education and communication). |
Второй элемент охватывает компоненты пятого раздела рекомендаций, принятых в Мехико: содействие расширению знаний и выработка политики (сбор и анализ данных, исследования, управление, подготовка кадров, информация, просвещение и коммуникация). |
This is a comprehensive programme of long-term development activities in the following sectors: data collection and analysis, population policy formulation and implementation, mother and child health and family planning, information, education and communication, and promotion of women's status. |
Она представляет собой всеобъемлющую программу долгосрочной деятельности в области развития в следующих секторах: сбор и анализ данных, разработка и осуществление политики в области народонаселения, охрана здоровья матери и ребенка и планирование семьи, информация, просвещение и связь, а также улучшение положения женщин. |
Information necessary to assess the past and present situation and to anticipate possible future population and development scenarios has been assembled and analysed; priorities have been reassessed; national awareness has been raised; and channels of communication between institutions and sectors have been forged or enhanced. |
Была собрана и проанализирована информация, необходимая для оценки прошлого и нынешнего положения и прогнозирования возможных будущих сценариев в области народонаселения и развития; осуществлена переоценка приоритетов; повышена информированность на национальном уровне; и обеспечены или расширены каналы связи между учреждениями и секторами и т.д. |
Information regarding needs and constraints in preparing national communications has often been treated along with needs and constraints associated with communication of information in general and/or the national capacity to implement the Convention and undertake specific research. |
Информация о потребностях и ограничениях, связанных с подготовкой национальных сообщений, приводится в разделах, посвященных потребностям и ограничениям, связанным с передачей информации в целом и/или национальным потенциалом в области осуществления Конвенции и проведения конкретных исследований. |