Despite some degree of improvement, much remained to be done in Colombia to ensure that country's commitment to implementing the requirements of the Covenant. |
Несмотря на определенное улучшение положения, в Колумбии еще предстоит сделать многое для обеспечения приверженности страны осуществлению требований Пакта. |
The President of Colombia has often referred to our nation's willingness to work with the United Nations in various scenarios. |
Президент Колумбии часто заявлял о готовности нашей страны работать с Организации Объединенных Наций в различных условиях. |
Supporting the solutions phase are the Plan Colombia, sectoral funds earmarked for internal displacement and international aid. |
На этапе поиска соответствующих решений средства поступают по линии Колумбийского плана, секторальных фондов, оказывающих помощь в случае перемещения населения внутри страны, и международной помощи. |
During the same period, Colombia emerged as a supplier of heroin produced from domestically grown opium poppy. |
В течение того же периода Колумбия превратилась в поставщика героина, производимого на основе культивируемого внутри страны опийного мака. |
In the reporting period 2006-2007, UNODC assisted the Government of Colombia within the framework of the country's alternative development plan. |
В отчетный период 2006-2007 годов ЮНОДК оказывало правительству Колумбии помощь в рамках плана действий по альтернативному развитию страны. |
The Andean countries of Bolivia, Colombia and Peru have also obtained measurable results in reducing the area under illicit coca bush cultivation. |
Страны Андского региона - Боливия, Колумбия и Перу - также достигли значимых результатов в сокращении площади земель, занятых под незаконное культивирование кокаинового куста. |
Indeed, the situation of internal displacement in Colombia appears to be one of the best documented in the world. |
Как представляется, в сравнении, в частности, с другими странами мира положение в области перемещения населения внутри страны действительно находит наиболее полное документальное подтверждение в Колумбии. |
Others such as Mexico, Colombia and Chile are playing a regional role. |
Другие страны, такие, как Мексика, Колумбия и Чили, играют ведущую роль в перевозках на региональном уровне. |
He added that the Government of Colombia had introduced legislation to ensure that there were no children in the country's armed forces. |
Он добавил, что правительство Колумбии приняло законодательные меры, для того чтобы не допустить призыва детей в вооруженные силы страны. |
He states that Colombia has failed to respect its commitment to guarantee policies of non-discrimination to all the inhabitants of its territory. |
Он утверждает, что колумбийское государство не соблюдает свое обязательство обеспечить всем жителям страны защиту от дискриминации. |
A possible developing country case study is Colombia. |
Примером развивающейся страны для тематического исследования может стать Колумбия. |
All of the 46 responding countries except for Argentina and Colombia reported that detention facilities and services were regularly inspected. |
Все страны, кроме Аргентины и Колумбии, сообщили, что их исправительные учреждения и службы инспектируются регулярно. |
In recent years, Colombia's internal conflict has unfortunately become yet another factor in migration and particularly in internal displacement. |
К сожалению, внутренний вооруженный конфликт в Колумбии в последние годы стал еще одним фактором, который вызывает миграцию населения, прежде всего внутри страны. |
The Special Rapporteur regards Law 288 as a step forward in bringing Colombia to comply with its international duties concerning human rights violations. |
Специальный докладчик рассматривает Закон 288 в качестве шага, способствующего продвижению Колумбии по пути согласования законодательства страны со своими международными обязательствами применительно к случаю нарушения прав человека. |
Mr. Valdivieso (Colombia) reiterated his Government's strong commitment to joint efforts to combat the global drug problem. |
Г-н ВАЛЬДИВЬЕСО (Колумбия) подтверждает решительную приверженность правительства его страны совместным усилиям по борьбе с глобальной проблемой наркотиков. |
The internal displacement situation in Colombia remains one of the most serious in the world today. |
Что касается перемещенных внутри страны лиц, то на сегодняшний день в Колумбии отмечается самая серьезная ситуация в мире в этом плане. |
Colombia noted that its 1991 Political Constitution obliged the State and individuals to protect the country's cultural and natural assets. |
Колумбия отметила, что согласно ее политической Конституции 1991 года государство и граждане обязаны охранять культурные и природные богатства страны. |
The Government of Colombia stressed that the construction of a more equitable society had been one of the cornerstones of development policies in the country. |
Правительство Колумбии подчеркнуло, что построение более равноправного общества всегда было одним из краеугольных камней политики страны в области развития. |
Colombia's development was affected in various ways by the growing numbers of its nationals abroad. |
Г-жа Варгас отмечает, что растущее число колумбийцев за границей несет различные последствия для развития страны. |
This resolution provides that nationals of the Democratic People's Republic of Korea require visas to enter and remain in Colombia. |
В этом постановлении предусматривается, что граждане Северной Кореи должны получить визу для въезда на территорию страны и нахождения в ее пределах. |
Mr. Ojeda Bueno (Colombia) noted that many middle-income countries were not finding their place in the current cooperation paradigm. |
Г-н Охеда Буэно (Колумбия) отмечает, что многие страны со средним уровнем дохода не находят своего места в нынешней парадигме сотрудничества. |
In Colombia, most food was produced domestically and agro-industry contributed to energy security through biofuels. |
Продукты питания в Колумбии в основном производятся внутри страны, и агропромыш-ленность, благодаря производству биотоплива, также вносит вклад в обеспечение энергети-ческой безопасности. |
Colombia added that the shortcomings of its legislation were being compensated by applying relevant multilateral treaties on international cooperation. |
Колумбия отметила также, что недостатки в законодательстве этой страны компенсируются применением соответствующих многосторонних договоров о международном сотрудничестве. |
Countries could learn a great deal from the principles adopted by Colombia on investment liberalization and legal stability. |
Страны могут извлечь много полезного из принципов, на основе которых Колумбия осуществляла либерализацию инвестиций и обеспечивала правовую стабильность. |
Her delegation looked forward to a constructive dialogue with the Committee on the situation of women in Colombia. |
Делегация ее страны рассчитывает на конструктивный диалог с Комитетом по вопросу о положении женщин в Колумбии. |