| Despite some degree of improvement, much remained to be done in Colombia to ensure that country's commitment to implementing the requirements of the Covenant. | Несмотря на определенное улучшение положения, в Колумбии еще предстоит сделать многое для обеспечения приверженности страны осуществлению требований Пакта. | 
| The President of Colombia has often referred to our nation's willingness to work with the United Nations in various scenarios. | Президент Колумбии часто заявлял о готовности нашей страны работать с Организации Объединенных Наций в различных условиях. | 
| Supporting the solutions phase are the Plan Colombia, sectoral funds earmarked for internal displacement and international aid. | На этапе поиска соответствующих решений средства поступают по линии Колумбийского плана, секторальных фондов, оказывающих помощь в случае перемещения населения внутри страны, и международной помощи. | 
| During the same period, Colombia emerged as a supplier of heroin produced from domestically grown opium poppy. | В течение того же периода Колумбия превратилась в поставщика героина, производимого на основе культивируемого внутри страны опийного мака. | 
| In the reporting period 2006-2007, UNODC assisted the Government of Colombia within the framework of the country's alternative development plan. | В отчетный период 2006-2007 годов ЮНОДК оказывало правительству Колумбии помощь в рамках плана действий по альтернативному развитию страны. | 
| The Andean countries of Bolivia, Colombia and Peru have also obtained measurable results in reducing the area under illicit coca bush cultivation. | Страны Андского региона - Боливия, Колумбия и Перу - также достигли значимых результатов в сокращении площади земель, занятых под незаконное культивирование кокаинового куста. | 
| Indeed, the situation of internal displacement in Colombia appears to be one of the best documented in the world. | Как представляется, в сравнении, в частности, с другими странами мира положение в области перемещения населения внутри страны действительно находит наиболее полное документальное подтверждение в Колумбии. | 
| Others such as Mexico, Colombia and Chile are playing a regional role. | Другие страны, такие, как Мексика, Колумбия и Чили, играют ведущую роль в перевозках на региональном уровне. | 
| He added that the Government of Colombia had introduced legislation to ensure that there were no children in the country's armed forces. | Он добавил, что правительство Колумбии приняло законодательные меры, для того чтобы не допустить призыва детей в вооруженные силы страны. | 
| He states that Colombia has failed to respect its commitment to guarantee policies of non-discrimination to all the inhabitants of its territory. | Он утверждает, что колумбийское государство не соблюдает свое обязательство обеспечить всем жителям страны защиту от дискриминации. | 
| A possible developing country case study is Colombia. | Примером развивающейся страны для тематического исследования может стать Колумбия. | 
| All of the 46 responding countries except for Argentina and Colombia reported that detention facilities and services were regularly inspected. | Все страны, кроме Аргентины и Колумбии, сообщили, что их исправительные учреждения и службы инспектируются регулярно. | 
| In recent years, Colombia's internal conflict has unfortunately become yet another factor in migration and particularly in internal displacement. | К сожалению, внутренний вооруженный конфликт в Колумбии в последние годы стал еще одним фактором, который вызывает миграцию населения, прежде всего внутри страны. | 
| The Special Rapporteur regards Law 288 as a step forward in bringing Colombia to comply with its international duties concerning human rights violations. | Специальный докладчик рассматривает Закон 288 в качестве шага, способствующего продвижению Колумбии по пути согласования законодательства страны со своими международными обязательствами применительно к случаю нарушения прав человека. | 
| Mr. Valdivieso (Colombia) reiterated his Government's strong commitment to joint efforts to combat the global drug problem. | Г-н ВАЛЬДИВЬЕСО (Колумбия) подтверждает решительную приверженность правительства его страны совместным усилиям по борьбе с глобальной проблемой наркотиков. | 
| The internal displacement situation in Colombia remains one of the most serious in the world today. | Что касается перемещенных внутри страны лиц, то на сегодняшний день в Колумбии отмечается самая серьезная ситуация в мире в этом плане. | 
| Colombia noted that its 1991 Political Constitution obliged the State and individuals to protect the country's cultural and natural assets. | Колумбия отметила, что согласно ее политической Конституции 1991 года государство и граждане обязаны охранять культурные и природные богатства страны. | 
| The Government of Colombia stressed that the construction of a more equitable society had been one of the cornerstones of development policies in the country. | Правительство Колумбии подчеркнуло, что построение более равноправного общества всегда было одним из краеугольных камней политики страны в области развития. | 
| Colombia's development was affected in various ways by the growing numbers of its nationals abroad. | Г-жа Варгас отмечает, что растущее число колумбийцев за границей несет различные последствия для развития страны. | 
| This resolution provides that nationals of the Democratic People's Republic of Korea require visas to enter and remain in Colombia. | В этом постановлении предусматривается, что граждане Северной Кореи должны получить визу для въезда на территорию страны и нахождения в ее пределах. | 
| Mr. Ojeda Bueno (Colombia) noted that many middle-income countries were not finding their place in the current cooperation paradigm. | Г-н Охеда Буэно (Колумбия) отмечает, что многие страны со средним уровнем дохода не находят своего места в нынешней парадигме сотрудничества. | 
| In Colombia, most food was produced domestically and agro-industry contributed to energy security through biofuels. | Продукты питания в Колумбии в основном производятся внутри страны, и агропромыш-ленность, благодаря производству биотоплива, также вносит вклад в обеспечение энергети-ческой безопасности. | 
| Colombia added that the shortcomings of its legislation were being compensated by applying relevant multilateral treaties on international cooperation. | Колумбия отметила также, что недостатки в законодательстве этой страны компенсируются применением соответствующих многосторонних договоров о международном сотрудничестве. | 
| Countries could learn a great deal from the principles adopted by Colombia on investment liberalization and legal stability. | Страны могут извлечь много полезного из принципов, на основе которых Колумбия осуществляла либерализацию инвестиций и обеспечивала правовую стабильность. | 
| Her delegation looked forward to a constructive dialogue with the Committee on the situation of women in Colombia. | Делегация ее страны рассчитывает на конструктивный диалог с Комитетом по вопросу о положении женщин в Колумбии. |