I have not done so because in Colombia we believe that we are entitled to be recognized by other, positive factors: those that identify us as an honest, hard-working people that offers respect to friendly countries and expects respect in return. |
Я не сделал этого, поскольку мы, колумбийцы, считаем, что мы имеем право на то, чтобы нас расценивали по другим, позитивным факторам, определяющим нас как честный, трудолюбивый народ, уважающий дружественные страны и рассчитывающий на ответное уважение. |
The increase remained relatively widespread, although some countries reduced their purchases and the variation in the regional aggregate was particularly influenced by the growth of Brazil's imports and the continued growth of Colombia's. |
Это расширение импорта по-прежнему наблюдалось в относительно большом числе стран, хотя некоторые страны сократили свои закупки, причем особенно сильное влияние на динамику совокупного показателя на региональном уровне оказало увеличение импорта Бразилии и продолжающийся рост импорта Колумбии. |
While some countries have considerable experience with this kind of instrument - Chile, Costa Rica and Colombia, among others - a growing number of countries have also stepped into this area at a later date by adopting political decisions and specific regimes for implementation. |
При том что многие страны имеют значительный опыт работы с такого рода механизмом, в том числе Чили, Коста-Рика и Колумбия, - большое число стран занялось деятельностью в этой области позднее, приняв соответствующие политические решения и взяв на вооружение конкретные механизмы осуществления. |
In this regard, in cases where a country does not have an embassy in Colombia or Colombia does not have an embassy in the other country, the accredited ambassador is used. If there is no such ambassador, cooperation requests are processed in a friendly country. |
В этой связи с теми странами, которые не имеют посольств на территории Колумбии или в которых Колумбия не имеет посольства, для сотрудничества используются посольства других стран в таких странах или при отсутствии аккредитованного посла при правительстве такой страны используется практика рассмотрения ходатайств о содействии через дружественную страну. |
In Colombia, the main insurgent armed groups which oppose the State are the following: the Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia, the Unión Camilista-Ejército de Liberación Nacional and the Ejército Popular de Liberación. |
К числу основных выступающих против правительства страны повстанческих вооруженных группировок относятся Колумбийские революционные вооруженные силы, Камилистский союз - Армия национального освобождения и Народная армия освобождения. |
As displacement is a strategy of war, an end to the conflict is essential to halting the upward trend in the number of persons displaced in Colombia and to finding a durable solution for the hundreds of thousands already uprooted. |
Перемещение населения является составной частью стратегии войны, и прекращение конфликта имеет важное значение для сдерживания роста численности перемещенного населения в Колумбии и для изыскания долгосрочного решения проблемы сотен тысяч жителей страны, которые вынуждены были покинуть места своего постоянного проживания. |
The Special Representative urged the Government of Colombia, the United Nations agencies and the NGOs to make the protection and assistance of displaced persons an urgent priority issue and to employ the Guiding Principles on Internal Displacement. |
Специальный представитель настоятельно рекомендовал правительству Колумбии, учреждениям Организации Объединенных Наций и НПО отнести вопросы защиты перемещенных лиц и оказания им помощи в разряд приоритетных и использовать в своей работе Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны. |
Moreover, the general interest in such matters is enriched by the cultural contributions of the various communities which live together in Colombia and becomes a pluralist expression paving the way for the various meanings of life which arise out of social interaction. |
Кроме того, общая заинтересованность в таких сферах, как образование, объясняется тем, что вклад различных общин, составляющих население Колумбии, обогащает культуру этой страны и придает плюралистический характер мировоззрениям, которые возникают в ходе взаимодействия различных слоев населения. |
Colombia has also signed the Principles and Guidelines on Children Associated with Armed Forces or Armed Groups and has incorporated the Guiding Principles on Internal Displacement into its Constitution. |
Колумбия также подписала принципы и руководящие указания по вопросам детей, участвующих в вооруженных силах или вооруженных группах, и включила в свою Конституцию руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны. |
It was noted that Colombia had recently become a major exporter of capital to the region, which was appreciated, as well as a capital importer. |
Было отмечено, что Колумбия недавно стала крупным экспортером капитала в другие страны региона, что является положительным фактом, хотя она также выступает и импортером капитала. |
The volatile situations in Afghanistan and Pakistan, ongoing conflicts in the Darfur region of Sudan and in Colombia, and violence in Georgia, Somalia and the Democratic Republic of the Congo, continued to generate forced movements within and across borders. |
Нестабильность в Афганистане и Пакистане, продолжающиеся конфликты в Дарфуре, Судан, и Колумбии, а также насилие в Грузии, Сомали и Демократической Республики Конго вынуждали население покидать свои дома и бежать в другие районы и страны. |
Colombians by adoption or foreigners residing in Colombia are not obliged to take up arms against their country of origin, and neither will Colombians nationalized in a foreign country against the country of new nationality. |
Лица, получившие колумбийское гражданство в результате усыновления, и иностранцы, проживающие в Колумбии, не обязаны принимать участие в вооруженных действиях против их страны происхождения, как и колумбийцы, натурализовавшиеся в какой-либо зарубежной стране, - против страны нового гражданства. |
(a) Continue its efforts to create a database that takes into account all aspects of the Convention and includes detailed data on the situation of migrant workers in Colombia, migrants in transit and emigrants; |
а) продолжать свои усилия по созданию базы данных, учитывающей все аспекты Конвенции, которая должна включать подробные данные о положении трудящихся-мигрантов в Колумбии, мигрантов, осуществляющих транзит через территорию страны, и эмигрантов; |
The legal dispute over the rights to the treasure took a turn in July 2007 when the Supreme Court of Colombia concluded that any treasure recovered would be split equally between the Colombian government and the explorers. |
Спор о правах на клад был решен в июле 2007 года, когда Верховный Суд Колумбии заключил, что любой клад, найденный на территории Колумбии, должен быть разделён между кладоискателем и правительством страны. |
This modernization was due not only to a series of defense ministers committed to reform, but to the nation's improving financial circumstances and American military assistance provided under the rubric of the "Plan Colombia." |
Эта модернизация была проведена не только за счет усилий ряда министров обороны, которые придерживались курса реформирования, но и за счет улучшения финансового положения страны и американской военной помощи, которая предоставлялась в рамках программы «План Колумбия». |
Disturbances of public order were reported in 82 of the country's 1,072 municipalities and, in the majority of these incidents, guerrilla fighters of the so-called Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC) rebel group were said to be responsible. |
Из 1072 муниципий страны в 82 были зарегистрированы случаи нарушения общественного порядка; в большинстве этих случаев в качестве ответственных были названы партизаны повстанческой группировки, именуемой Колумбийскими революционными вооруженными силами (КРВС). 31 мая и 21 июня на основе двух туров голосования, прошедшего без серьезных нарушений |
While some coca bush cultivation occurs in other Latin American countries, almost 50 per cent of all coca leaf production currently appears to be taking place in Peru, around 25 per cent in Bolivia and 25 per cent in Colombia. |
В Латинской Америке почти 50 процентов всего объема производства листьев коки в настоящее время, по-видимому, приходится на Перу, около 25 процентов - на Боливию, 25 процентов - на Колумбию и лишь незначительное количество - на другие латиноамериканские страны. |
The Committee notes that, while Colombia is mainly a country of origin of migrant workers, it has a number of foreign migrant workers staying in its territory, or in transit. |
Принимая к сведению тот факт, что Колумбия является в основном страной происхождения трудящихся-мигрантов, Комитет обращает внимание на определенное число иностранных трудящихся-мигрантов, которые находятся на территории страны или осуществляют через нее транзит. |
The Working Group hopes that this is a trend that shows that disappearances are no longer occurring in Colombia, rather than being the effect of the phenomenon of underreporting noted in the report of the country visit in 2005. |
Рабочая группа надеется, что это отражает тенденцию, свидетельствующую о том, что в Колумбии больше не происходит исчезновений, а не вызвано проблемой непредставления всей информации о случаях исчезновений, которая была отмечена в докладе о посещении страны в 2005 году. |
"The laws are binding on all the country's inhabitants, including aliens, whether domiciled in Colombia or temporary residents, with the exception, in the case of the latter, of such rights as are conferred by international treaties." |
"Законы обязательны для всех жителей страны, включая иностранцев, независимо от того, проживают ли они в Колумбии постоянно или находятся там транзитом, за исключением в последнем случае прав, которые закреплены в международных договорах". |
Call upon the specialized bodies of the United Nations and OAS to strengthen their support for peace initiatives, in the framework of the international obligations undertaken by Colombia and reflected in the laws of that country. |
призывает специализированные органы Организации Объединенных Наций и Организации американских государств поддержать мирные инициативы в рамках международных обязательств, принятых Колумбией, и в рамках законов указанной страны. |
(c) No charges may have been brought and no enforceable sentence may have been handed down by national judges in Colombia for the same acts, save for the cases provided for in article 16 (1) of the criminal code. |
с) отсутствие обвинения или же вступившего в законную силу решения судов страны в отношении тех же деяний, за исключением предусмотренного в пункте 1 статьи 16 Уголовного кодекса; |