In the initial stages of negotiations, ten WTO members submitted specific negotiating proposals on distribution services, including developing countries (Mercosur, Colombia, Republic of Korea), which outlined the specific areas of negotiating interest and concern to these members. |
На начальных этапах переговоров 10 членов ВТО, включая развивающиеся страны (Меркосур, Колумбия, Республика Корея), представили конкретные предложения для переговоров по распределительным услугам, в которых указывали конкретные переговорные области, представляющие для них интерес и вызывающие озабоченность этих членов. |
(b) Nationals by birth of Latin American and Caribbean States who are resident in Colombia may, with Government authorization and in accordance with the law and the principle of reciprocity, request to be registered as Colombian citizens with their local municipal authorities; and |
Ь) латиноамериканцы и уроженцы стран Карибского бассейна, постоянно проживающие в Колумбии, которые с разрешения правительства страны, в соответствии с законом и на основании принципа взаимности ходатайствуют о получении колумбийского гражданства перед властями муниципалитета, где они проживают; и |
OHCHR establishes presences in the field in response to decisions of the Commission on Human Rights, the Security Council or the General Assembly, as in the case of Burundi, or following an agreement between OHCHR and the Government concerned, as in Colombia. |
УВКПЧ учреждает местные представительства либо по решению Комиссии по правам человека, Совета Безопасности или Генеральной Ассамблеи, как это было в случае Бурунди, либо по соглашению УВКПЧ с правительством соответствующей страны, как это произошло в Колумбии. |
Studies were under way to assess the micro- and macroeconomic impact of remittances in various regions of the country and Colombia participated in forums concerning migration and remittances under the aegis of the Multilateral Investment Fund of the Inter-American Development Bank. |
Сейчас проводятся исследования по оценке микро- и макроэкономического эффекта денежных переводов в различных регионах страны, и Колумбия участвует в работе форумов по вопросу о миграции и денежных переводов под эгидой многостороннего инвестиционного фонда Межамериканского банка развития. |
Colombian Civil Code: "Article 18. The law is binding on both nationals and foreign residents of Colombia." |
Гражданский кодекс Колумбии: "Статья 18 - Настоящий закон обязателен как для граждан страны, так и для иностранцев, проживающих в Колумбии". |
Such has been the long-standing policy of Colombia. |
Такова традиционная политика нашей страны. |
Countries that have implemented such initiatives include those with a high proportion of indigenous inhabitants, such as Bolivia, Ecuador, Guatemala and Peru. Colombia, meanwhile, has included educational components in the laws it has formulated on indigenous issues. |
Среди стран, которые осуществили такие программы, следует отметить страны, где имеется большая доля коренных народов, как, например, Боливия, Гватемала, Перу и Эквадор. Кроме того, Колумбия разработала законы, которые затрагивают вопросы коренных народов и включают компоненты образования. |
He encouraged Colombia both to work towards broader dissemination of the Convention at the regional level and encourage other countries to ratify it and to withdraw its reservations on articles 15, 46 and 47 of the Convention and accept the provisions of articles 76 and 77. |
Он призывает Колумбию, с одной стороны, широко распространять Конвенцию на региональном уровне и побуждать другие страны к ее ратификации, а с другой - снять оговорки к статьям 15, 46 и 47 Конвенции и дать согласие на применение статей 76 и 77. |
Express to the Government of the Republic of Colombia and to its Congress the support of Peru's parliamentary representatives for the efforts they are making to combat violence and free the individuals who are still in captivity. |
заявляет правительству Республики Колумбия и конгрессу этой страны о поддержке членами парламента Перу предпринимаемых ими усилий по борьбе с насилием и за освобождение лиц, лишенных свободы. |
"Article 24. Within the limits established by law, all Colombian citizens are entitled to move about freely within the national territory, to enter and leave the country and to remain and reside in Colombia." |
"Статья 24 - Каждый колумбиец, с соблюдением установленных законом ограничений, имеет право свободно передвигаться по территории страны, въезжать в страну и выезжать из нее, а также находиться и проживать в Колумбии". |
Over the remainder of the MTPF period the programme will be extended to cover several other countries, including Colombia and Peru, and a set of regional technology foresight studies will be undertaken on a number of important production chains and thematic fields; |
За оставшийся период РССП программа будет расширена и охватит новые страны, включая Колумбию и Перу, а по ряду важных производственных сетей и в некоторых тематических областях будет проведен комплекс региональных исследований по вопросам технологического прогнозирования; |
The member countries of the Rio Group, meeting in Cusco on 23 and 24 May 2003 on the occasion of the Rio Group's Seventeenth Summit, having considered with deep concern the internal conflict affecting our sister country, the Republic of Colombia, |
Страны - члены Группы Рио, собравшиеся на семнадцатую встречу на высшем уровне в городе Куско 23 - 24 мая 2003 года, рассмотрев с глубокой обеспокоенностью вопрос о внутреннем конфликте, который переживает народ братской Республики Колумбии, |
The Latin American countries present at the Expert Meeting on Electronic Commerce and Tourism - Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Mexico, Panama, Peru, Uruguay and Venezuela - submit the following recommendations for inclusion among the Meeting's conclusions: |
Латиноамериканские страны, участвующие в Совещании экспертов по вопросам электронной торговли и туризма (Бразилия, Венесуэла, Колумбия, Мексика, Панама, Перу, Уругвай, Чили и Эквадор), предлагают включить в выводы Совещания следующие рекомендации: |
(b) They also welcomed the significant efforts and progress made by the Government of Colombia to address the recruitment and use of children in violation of applicable international law and other violations and abuses committed against children within its territory; |
Ь) они также приветствовали предпринятые правительством Колумбии значительные усилия и достигнутый им прогресс в борьбе с вербовкой и использованием детей в нарушение применимых норм международного права и другими нарушениями и злоупотреблениями, совершаемыми в отношении детей на территории страны; |
In China, internal migrants and out-of-plan children constitute a particular concern and, similarly, internally displaced children in Colombia represent an immense challenge owing to their statistical invisibility and the practical impossibility for many to start and finish school; |
В Китае внутренние мигранты и внеплановые дети вызывают особую озабоченность точно так же, как дети, перемещенные внутри страны, представляют для Колумбии огромную проблему из-за их статистической "невидимости" и практической невозможности для многих из них поступить в школу и окончить ее; |
Central American countries face the challenge of oil supply whereas Mexico and Colombia have larger energy reserves. |
Эти страны в отличие, например, от Мексики и Колумбии испытывают дефицит энергоресурсов. |
With this in mind, a number of countries supportive of Colombia are focusing their energies upon a negotiated solution to the internal armed conflict. |
Имея в виду эту задачу, многие дружественные Колумбии страны высказываются за урегулирование внутреннего вооруженного конфликта путем переговоров. |
Three States (Bolivia, Colombia and Honduras) officially adopted a case-management tool for more efficient criminal investigations. |
Для проведения более эффективных уголовных расследований три страны (Колумбия, Боливия и Гондурас) приняли к официальному использованию руководство по ведению уголовных дел. |
In August 2015 it was reported that Trafigura subsidiary Impala Terminals is investing USD1 billion in Colombia to develop a new inland road, rail and river network connecting major coastal ports with Colombia's industrial heartland. |
В августе 2015 года поступили сообщения, что дочерняя компания «Impala Terminalsс» инвестирует 1 млрд. долларов США в Колумбию для разработки новой внутригосударственной автомобильной, железнодорожной и речной транспортной сети, которая соединит крупнейшие порты страны с промышленным центром Колумбии. |
The 16 public radio stations installed in 16 regions of Colombia by the Community programme of the Ministry of Communications provide approximately 513,000 indigenous members of different ethnic groups in Colombia with a means to communicate and to express their culture. |
В Колумбии проживают около 513000 коренных жителей, принадлежащих к различным этническим группам, и в 16 регионах страны в рамках программы «Община» министерства связи создано 16 общественных радиостанций, которые обеспечивают для них информационный канал и занимаются распространением сведений об их культуре. |
The truth is that Colombia lacks both the will and the ability to stem criminal activities and that the only effective cure for Colombia's illness is a root-and-branch redesign of its civil institutions. |
Европейский Союз тоже выделил 280 миллионов долларов на социальные и экономические проекты, хотя необходимо намного больше. Более того, впервые соседствующие с Колумбией страны будто бы желают отказаться от традиционной латиноамериканской политики «руки прочь» для того, чтобы предложить свою помощь. |
For two and a half years, Mr. Pettersson served as the IDP Focal Point for OHCHR Colombia and earlier as a UNICEF child rights advocate in Colombia with specific IDP responsibilities. |
В течение двух с половиной лет г-н Петерссон являлся координатором по вопросу о лицах, перемещенных внутри страны (ЛПС), Отделения УВКПЧ в Колумбии, а до этого - сотрудником ЮНИСЕФ по правам ребенка в Колумбии с конкретными полномочиями, касающимися ЛПС. |
show that in the four-year period 1990-1994 the number of people living in absolute poverty increased from 13.5 to 16 million, i.e. more than half of Colombia's population in that period. |
показали, что за четыре года (1990-1994 годы) число людей, живущих в абсолютной бедности, увеличилось с 13,5 до 16 миллионов человек, то есть составило почти половину населения страны в то время. |
We must undertake a major regional effort to overcome illicit drug trafficking, because, as President Uribe of Colombia stated recently before the General Assembly, "We have only managed to seize 20 per cent of the drugs that are shipped from our country." |
Необходимо принять решительные меры на региональном уровне, направленные на то, чтобы положить конец незаконной торговле наркотиками, поскольку, как сказал президент Урибе, выступая недавно в Генеральной Ассамблее, «нам удавалось перехватить лишь 20 процентов наркотиков, переправляемых из нашей страны». |
Some 72,000 indigenous families in the rest of Colombia are part of RESA. |
В остальной части страны программой РЕСА охвачено около 72000 семей из числа представителей коренных народов. |