The participating countries in the north-east Pacific regional seas programme are Colombia, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua and Panama; the United States participates as an observer. |
В осуществлении Программы по региональным морям для северо-восточной части Тихого океана участвуют следующие страны: Гватемала, Гондурас, Колумбия, Коста-Рика, Мексика, Никарагуа, Панама и Сальвадор; при этом Соединенные Штаты выступают в качестве наблюдателя. |
The report of the Working Group shows some of the limited achievements accomplished in several countries where children have suffered as a result of armed conflicts, including Côte d'Ivoire, Congo, Sudan, the Philippines, Colombia and others. |
Доклад о деятельности Рабочей группы свидетельствует об определенных успехах, достигнутых в ряде стран, где дети страдали в результате вооруженных конфликтов, включая Кот-д'Ивуар, Конго, Судан, Филиппины, Колумбию и другие страны. |
Since I assumed the presidency of my country, and now the presidency of the Andean Community, the issue of Colombia has been at the top of my agenda. |
С тех пор как я вступил на пост президента своей страны и стал сейчас Председателем Андского сообщества, вопрос Колумбии занимает приоритетное место в моей повестке дня. |
Developing countries also incurred additional costs such as those derived from the fight against the illicit trade in drugs: Colombia's narcotics squads had used increasing amounts of budgetary resources which would normally have been earmarked for social development. |
Развивающиеся страны также несут дополнительные расходы, как, например, расходы на борьбу с незаконным оборотом наркотиков: подразделения для борьбы с наркотиками в Колумбии используют все больше бюджетных ресурсов, которые в нормальных условиях были бы выделены на цели социального развития. |
This approach was also used by Chile, Colombia, Jamaica, Mexico, Peru, Uruguay and several Central American and Caribbean countries, while others chose to borrow from international financial institutions. |
Аналогичный подход также использовали Колумбия, Мексика, Перу, Уругвай, Чили, Ямайка и ряд стран Центральной Америки и Карибского бассейна, в то время как другие страны сделали выбор в пользу кредитов международных финансовых учреждений. |
Mrs. Holguín: I would like to begin by expressing, on behalf of Colombia, our great sadness at the passing of the holy father, His Holiness Pope John Paul II, the spiritual guide of our country. |
Г-жа Олкин: От имени Колумбии я хотела бы, прежде всего, выразить нашу скорбь в связи с кончиной Его Святейшества папы Иоанна Павла II, духовного пастыря нашей страны. |
The Government of Nicaragua imposed special measures on imports of goods from Colombia and Honduras, which could affect the rights that these countries had acquired under earlier universal and subregional trade agreements. |
Правительство Никарагуа приняло специальные меры в отношении импорта продуктов из Колумбии и Гондураса, что затрагивает те права, которые эти страны приобрели в силу ранее заключенных всемирных и субрегиональных торговых соглашений. |
Colombia is on the brink of a reduction in illicit coca cultivation over the medium term, and the new Government is determined to implement an ambitious alternative development programme involving tens of thousands of farmers in forest management plans. |
Колумбия готова в течение среднесрочного периода сократить культивирование незаконной коки, а новое правительство страны намерено осуществить широкую программу альтернативного развития, предусматривающую привлечение десятков тысяч фермеров к реализации планов рационального использования лесных ресурсов. |
During 2002-2003, both countries endured the consequences of the armed conflict and organized crime problems inside Colombia, as illegal guerrilla and paramilitary armies, firearms, refugees, drugs and chemical precursors and extensive money-laundering activities crossed their borders. |
В 2002-2003 годах обе эти страны столкнулись с последствиями колумбийского вооруженного конфликта и организованной преступности, когда на их территорию стали перемещаться незаконные партизанские и полувоенные формирования, беженцы, огнестрельное оружие, наркотики и химические вещества - прекурсоры и когда активизировалась деятельность по отмыванию денег. |
The delegation of Colombia notes with satisfaction the important progress outlined in the Secretary-General's tenth report and also the broad support and cooperation that UNAMSIL is providing to the authorities of that country. |
Делегация Колумбии с удовлетворением отмечает важный прогресс, о котором говорится в десятом докладе Генерального секретаря, и широкую поддержку и сотрудничество, которые МООНСЛ предоставляет руководству этой страны. |
Colombia, one of the countries whose ratification was required for that Treaty to enter into force, had already issued an act, currently under constitutional review, approving the Treaty. |
Колумбия, одна из стран, которые должны ратифицировать Договор для того, чтобы он вступил в силу, уже приняла решение одобрить этот Договор, который в настоящее время изучается с точки зрения соответствия конституции страны. |
Illicit cultivation of the coca bush in Bolivia and Peru declined in recent years, while there was a corresponding increase in Colombia, which currently accounted for about 75 per cent of global coca production. |
В последние годы объем незаконного культивирования кокаинового куста в Боливии и Перу сократился, а в Колумбии увеличился - в настоящее время на долю этой страны приходится приблизительно 75 процентов мирового производства коки. |
Developments in Colombia are observed with concern in the region, and Ecuador and Venezuela are particularly vulnerable to the spillover into their border regions of the armed conflict and the lawlessness and corruption underlying the illicit drug trade. |
Страны региона с беспокойством следят за развитием событий в Колумбии: Венесуэла и Эквадор особенно беззащитны перед лицом возможного распространения на их пограничные районы вооруженного конфликта, а также проявлений беззакония и коррупции, лежащих в основе незаконной торговли наркотиками. |
At the same time, I wish every success to our colleague Alfonso Valdivieso, as, during this month of August, in which Colombia holds the presidency of the Council, he continues the marvellous job begun this morning by his Foreign Minister. |
В то же время я также желаю всех успехов нашему коллеге Альфонсо Вальдивьесо, поскольку в августе, в течение которого Колумбия будет исполнять обязанности Председателя Совета, ему предстоит продолжить важную работу, начатую сегодня министром иностранных дел его страны. |
Countries of Latin America and the Caribbean considered the implementation of the recommendations of UNISPACE III at the Fourth Space Conference of the Americas, held in Cartagena de Indias, Colombia, in May 2002. |
Страны Латинской Америки и Карибского бассейна рассмотрели ход осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III на четвертой Всеамериканской конференции по космосу, которая была проведена в Картахене-де-Индиас, Колумбия, в мае 2002 года. |
The following countries reported opium poppy eradication of more than 1,000 hectares in the period between 2004 and 2006: Afghanistan, Colombia, the Lao People's Democratic Republic, Mexico, Myanmar and the Russian Federation. |
Об искоренении опийного мака на площадях свыше 1000 гектаров в период с 2004 по 2006 год сообщили следующие страны: Афганистан, Колумбия, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мексика, Мьянма и Российская Федерация. |
As is the case with most if not all of the countries torn apart by conflict and internal displacement, Colombia is an acutely divided country. |
Как и во многих, если не во всех, странах, раздираемых на части конфликтами и проблемами перемещения населения внутри страны, в Колумбии можно провести резкое разделение между различными группами населения. |
Approximately 30 international supervisors are provided through the Inter-American Defense Board, which includes the following countries: Argentina, Bolivia, Brazil, Colombia, El Salvador, Guatemala, Honduras and Venezuela. |
По линии Межамериканского совета обороны предоставлены примерно 30 международных руководителей, которые представляют, среди прочего, следующие страны: Аргентину, Боливию, Бразилию, Колумбию, Сальвадор, Гватемалу, Гондурас и Венесуэлу. |
On the positive side, if one could be said to exist under such tragic circumstances, the Government of Colombia now acknowledges the problem of internal displacement and has proven itself open to international cooperation for addressing it. |
Что касается позитивных аспектов, если о таковых вообще можно говорить, в таких трагических обстоятельствах, то следует отметить, что в настоящее время правительство Колумбии признает факт существования проблемы перемещения лиц внутри страны и проявляет готовность осуществлять международное сотрудничество с целью ее решения. |
Since 1990 they include Croatia, Hungary, Latvia and Poland in Europe and Argentina, Bolivia, Colombia, El Salvador, Mexico and Uruguay in Latin America. |
После 1990 года такую реформу начали осуществлять следующие страны: Венгрия, Латвия, Польша и Хорватия в Европе и Аргентина, Боливия, Колумбия, Мексика, Сальвадор и Уругвай в Латинской Америке. |
Ms. Holguín Cuéllar said that Latin Americans had responded to the crisis in Haiti by demonstrating solidarity and helping various components of the Mission. Colombia had provided the services of a police anti-drug unit and assistance with basic sanitation and education facilities. |
Г-жа Ольгин Куэльяр говорит, что страны Латинской Америки откликнулись на кризис в Гаити, продемонстрировав солидарность и предоставив помощь различным компонентам Миссии. Колумбия выделила полицейское подразделение по борьбе с наркотиками и предоставила санитарно-гигиеническое оборудование и учебные материалы. |
At the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights, Mr. Omar Zabala (Colombia) was the only individual from that country accredited by WFDY. |
На пятьдесят четвертой сессии Комиссии по правам человека г-н Омар Сабала (Колумбия) являлся единственным представителем этой страны, который был аккредитован ВФДМ. |
Of course Colombia is not the only country that has been seriously affected by the worldwide problem of drugs, which has become an illegal business involving billions of dollars that has very serious destabilizing effects on the democracies of countries with smaller economies. |
Естественно, Колумбия - не единственная страна, которую серьезно затронула общемировая проблема оборота наркотиков, превратившаяся в многомиллиардный незаконный бизнес, который оказывает весьма серьезное дестабилизирующее воздействие на демократические страны с малой экономикой. |
In Colombia, the work of UNFPA, along with other United Nations agencies, during 2006 was directly linked to providing a humanitarian response to internally displaced persons, of which around 80 per cent are indigenous peoples. |
В 2006 году работа ЮНФПА совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в Колумбии была непосредственным образом связана с принятием мер по оказанию гуманитарной помощи лицам, перемещенным внутри страны, 80 процентов из которых составляют представители коренных народов. |
Despite the strenuous efforts of the Government and the support of the international community to end Colombia's long-standing armed conflict involving the State, guerrilla groups and paramilitaries, the country continues to experience high levels of violence, internal displacement, killings and kidnappings. |
Несмотря на получающие поддержку международного сообщества энергичные усилия правительства положить конец многолетнему вооруженному конфликту, в который втянуты государство, группы повстанцев и полувоенные формирования, в Колумбии по-прежнему продолжается разгул насилия, убийств и похищений, а также растет число перемещенных внутри страны лиц. |