The use of PMSCs for aerial fumigation of herbicides which may endanger the health of populations living in areas of a country bordering with another, such as under Plan Colombia, may create serious diplomatic incidents. |
Использование ЧВОК для воздушной фумигации гербицидами, опасной для здоровья населения, проживающего в районах страны, граничащих с другой страной, например в соответствии с планом "Колумбия", может привести к серьезным дипломатическим инцидентам. |
Finally, countries in Latin America (Colombia, Guatemala, Mexico and Peru) supply North America (in particular, the United States). |
Наконец, страны Латинской Америки (Колумбия, Гватемала, Мексика и Перу) снабжают Северную Америку (главным образом, Соединенные Штаты). |
More specifically, in Colombia, IOM recognizes the role that indigenous people and other ethnic minorities have played and continue to play in the conservation of the environment. |
Что касается конкретно Колумбии, то МОМ признает роль, которую коренное население и другие этнические меньшинства этой страны играли и продолжают играть в сохранении окружающей среды. |
The experience gained had been applied to the rest of the country and, finally, a land map of Colombia had been created on a scale of 1:100,000. |
Накопленный опыт был перенесен на остальную часть территории страны, и в итоге была подготовлена карта Колумбии масштабом 1:100000. |
Making reference to his recent missions to Kenya, Colombia and Ecuador, the Deputy High Commissioner reminded the Committee of the additional burdens for countries hosting refugees, and thanked the States concerned for their respective collaboration. |
Говоря о своих недавних миссиях в Кению, Колумбию и Эквадор, заместитель Верховного комиссара напомнил Комитету о дополнительном бремени, ложащемся на страны, принимающие беженцев, и поблагодарил соответствующие государства за их сотрудничество. |
Ms. Blum (Colombia) said that the achievements of her country's National Development Plan had brought about significant progress in the promotion of economic, social and cultural rights. |
Г-жа Блум (Колумбия) говорит, что успехи, достигнутые в ходе осуществления Национального плана развития ее страны, позволили добиться существенного прогресса в поощрении экономических, социальных и культурных прав. |
The Chairperson announced that the following countries had become sponsors of the draft resolution: Angola, Cape Verde, Colombia, Costa Rica, Georgia, Haiti, Paraguay, Peru, Philippines, San Marino, Sri Lanka and Vanuatu. |
Председатель объявляет, что к числу авторов проекта резолюции присоединились следующие страны: Ангола, Вануату, Гаити, Грузия, Кабо-Верде, Колумбия, Коста-Рика, Парагвай, Перу, Сан-Марино, Филиппины и Шри-Ланка. |
The largest group consisted of over 10 million migrants from Mexico, followed by Colombia and the Caribbean Community as a whole, which produced over a million emigrants each. |
Основной контингент составляют более 10 миллионов мигрантов из Мексики, за которой следуют Колумбия и страны Карибского сообщества: из каждой из этих стран выезжают более 1 миллиона человек. |
Colombia is making serious strides towards addressing the grievances and needs of the many victims of the ongoing conflict and the resulting internally displaced population, currently estimated to be around 3 million. |
Колумбия предпринимает активные усилия в целях устранения недовольства и удовлетворения нужд многих жертв текущего конфликта и лиц, перемещенных в результате него внутри страны, численность которых составляет З миллиона человек. |
The Government of Ecuador once again calls for a peaceful solution to Colombia's internal conflict in the framework of that country's laws and in accordance with human rights and international humanitarian law. |
Правительство Эквадора вновь призывает к мирному урегулированию внутреннего конфликта в Колумбии в соответствии с законодательством этой страны и на основе уважения прав человека и международного гуманитарного права. |
I would like in this forum to confirm Colombia's intention to serve as the host country for the Second Review Conference of the Ottawa Convention, to be held at the end of 2009. |
Я хотел бы подтвердить на этом форуме намерение Колумбии выступить в качестве принимающей страны для второй Конференции по рассмотрению действия Оттавской конвенции, которая должна состояться в конце 2009 года. |
Panama welcomed Colombia's replies to questions and recommendations, congratulating the Government and civil society on the high quality review, which was open, with dialogue, responsibility and great commitment. |
Панама приветствовала данные Колумбией ответы на вопросы и рекомендации, поздравила правительство этой страны и гражданское общество с высоким качеством обзора, который проходил в духе открытости и в обстановке ответственного и очень целенаправленного диалога. |
Ms. Nieto Jaramillo (Colombia) said that unfortunately most of the drug mules who ingested illicit drugs in order to carry them out of the country were women. |
Г-жа Нието Харамильо (Колумбия) говорит, что женщины составляют большинство наркокурьеров, которые проглатывают контейнеры с незаконными наркотиками для того, чтобы вывести их из страны. |
In addition, the Special Rapporteur has requested invitations to visit the following countries: Angola, China, Colombia, Democratic People's Republic of Korea, Ethiopia, Indonesia, Russian Federation and Viet Nam. |
Кроме того, Специальный докладчик также направил запросы о получении приглашения посетить следующие страны: Анголу, Вьетнам, Индонезию, Китай, Колумбию, Корейскую Народно-Демократическую Республику, Российскую Федерацию и Эфиопию. |
Colombia maintains its position of respect for the principles of self-determination of peoples and non-intervention in the internal affairs of States and rejection of the claim of any State to apply outside its territory legal provisions that affect third countries. |
Колумбия придерживается своей позиции уважения принципов самоопределения народов и невмешательства во внутренние дела государств, а также неприятия попыток любой страны экстерриториального применения правовых норм, затрагивающих третьи страны. |
The military forces and the police force of Colombia, in the performance of their constitutional duties, do not develop, produce, import or use armaments and munitions containing depleted uranium. |
Вооруженные силы Колумбии и национальная полиция в процессе выполнения задач, возложенных на них Конституцией страны, не разрабатывают, не производят, не импортируют, не применяют оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран. |
Others in Africa, such as member States of the Southern African Development Community, and in Latin America, such as Chile, Colombia and Peru, have moved towards establishing regional cooperation mechanisms in handling anti-competitive practices in their respective regions. |
Другие страны Африки, например страны - члены Сообщества по вопросам развития Юга Африки, и Латинской Америки, такие как Колумбия, Перу и Чили, начали движение в направлении создания региональных механизмов сотрудничества для противодействия антиконкурентной практике в соответствующих регионах. |
The top 20 countries in the Survey were all high-income developed countries; of the 25 countries recognized as emerging leaders, only the following 6 were developing countries: Kazakhstan, Chile, Malaysia, Colombia, Barbados and Cyprus. |
Первые 20 мест в обследовании заняли исключительно развитые страны с высоким уровнем доходов; из 25 стран, признанных в качестве нарождающихся лидеров, только 6 были развивающимися странами, а именно: Казахстан, Чили, Малайзия, Колумбия, Барбадос и Кипр. |
The representative of Colombia said that the extension would allow the Government to finalize its new development plan, which would form the basis for the UNDAF and the new UNICEF programme of cooperation, as well as the programmes of other United Nations agencies in the country. |
Представитель Колумбии заявил, что продление программы для его страны позволит его правительству доработать свой новый план развития, который ляжет в основу РПООНПР и новой программы сотрудничества с ЮНИСЕФ, а также программ других учреждений Организации Объединенных Наций, реализуемых в стране. |
Four pilot countries have been chosen in each of the two regions: Bhutan, Malaysia, Mongolia and Viet Nam, in Asia; and Chile, Colombia, Ecuador and Peru, in Latin America. |
Для экспериментального осуществления проекта были выбраны четыре страны в каждом из двух регионов: Бутан, Малайзия, Монголия и Вьетнам в Азии и Чили, Колумбия, Эквадор и Перу в Латинской Америке. |
It was unfortunate that Colombia had not made the declaration under article 22 of the Convention, and he urged the Government to do so and also to consider ratifying the Optional Protocol to the Convention. |
Он выражает сожаление по поводу того, что Колумбия не сделала заявления по статье 22 Конвенции, и настоятельно призывает правительство страны сделать это, а также рассмотреть вопрос о ратификации Факультативного протокола к Конвенции. |
She wishes to thank the Government for giving her the opportunity to follow up on the implementation of the recommendations made in her 2001 country visit report while she was in Colombia in October 2004. |
Она хотела бы поблагодарить правительство за предоставленную ей возможность ознакомиться во время ее визита в Колумбию в октябре 2004 года с результатами осуществления рекомендаций, включенных в ее доклад о посещении этой страны в 2001 году. |
Although in Colombia the family was traditionally recognized as a private sphere, the Constitution explicitly states that the family is the basic nucleus of society and imposes on the State the obligation to protect it. |
Несмотря на то что в Колумбии семья традиционно считается сферой личной жизни, в соответствии с Конституцией страны она признается основной ячейкой общества, и на государство возлагается обязанность защищать ее. |
After the impressive decline in coca bush cultivation in Colombia in 2003-2004, further assistance is needed to monitor possible spillover into neighbouring countries, in particular Ecuador and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
Теперь, после существенного сокращения масштабов культивирования кокаинового куста в Колумбии в 2003 - 2004 годах, требуется дополнительная помощь для выявления фактов возможного перемещения культивирования в соседние страны, в частности в Венесуэлу (Боливарианская Республика) и Эквадор. |
He carried out two country visits, to Colombia, from 8 to 17 March 2004, and to Canada, from 21 May to 4 June 2004. |
Он совершил две поездки в страны в Колумбию с 8 по 17 марта 2004 года и в Канаду с 21 мая по 4 июня 2004 года. |