I come from Colombia, a beautiful country inhabited by 40 million people who love life and where, unfortunately, an absurd confrontation persists, fuelled by a few violent persons and by tainted drug-traffic money that affects and involves the entire world. |
Я приехал из Колумбии, красивейшей страны, населенной 40 миллионами жизнелюбивых людей, но где, к сожалению, упорно поддерживается абсурдная конфронтация, поджигаемая кучкой отъявленных головорезов и грязными деньгами от оборота наркотиков, что воздействует на весь мир, вовлекая его в этот процесс. |
Uribe's second term brings the hope that two million of the country's dispossessed and internally displaced can become proud stakeholders in Colombia's now much brighter future. |
Второй срок Урибе принёс надежду на то, что два миллиона лишённых собственности и согнанных со своих мест проживания жителей страны станут гордыми строителями теперь уже многообещающего будущего Колумбии. |
Both from the national perspective as well as in its capacity as President of the Non-Aligned Movement, Colombia has insisted that this session should be held as soon as possible. |
Исходя как из своего национального видения будущего развития событий, так и в качестве страны, представитель которой является Председателем Движения неприсоединившихся стран, Колумбия настаивает на проведении данной сессии в кратчайшие возможные сроки. |
According to the Presidential Senior Adviser for Social Action of Colombia, from 1997 to December 2008, 2,935,832 persons were internally displaced, more than 1 million of them children . |
По данным старшего советника президента Колумбии по социальным вопросам, с 1997 года по декабрь 2008 года внутри страны было перемещено 2935832 человека, из которых дети составляют более 1 миллиона». |
Colombia's Programme on Gas Encouraging Change consists of extending natural gas infrastructure to the country's main urban centres for cooking and heating. |
В Колумбии программа преобразований в целях более широкого использования газа включает расширение инфраструктуры природного газа в целях охвата основных городских центров страны и использования в качестве источника энергии для приготовления пищи и обогрева. |
Mr. Giraldo, addressing Norway's concerns over human rights in Colombia, stressed that the Colombian State was constantly improving the defence of the fundamental rights of all inhabitants. |
Г-н Гиралдо в ответ на обеспокоенность Норвегии по поводу положения в области прав человека в Колумбии считает необходимым четко сказать, что государство Колумбия продолжает проводить работу по улучшению защиты основных прав всех жителей страны. |
In the absence of multilaterally agreed rules on circumvention, a number of WTO members have unilaterally adopted anti-circumvention legislation. These include the EU, the United States, as well as some developing countries such as Argentina, Colombia and Mexico. |
Отсутствие согласованных на многостороннем уровне норм в отношении попыток обойти антидемпинговые меры заставила ряд членов ВТО, включая ЕС, Соединенные Штаты, а также некоторые развивающиеся страны, такие, как Аргентина, Колумбия и Мексика, принять в одностороннем порядке законодательство по борьбе с такими попытками. |
It reminded Colombia that no domestic legislation or constitutional provisions could override its international treaty obligations, and that article 93 of the Constitution stated that such obligations had priority over domestic law. |
Она напомнила Колумбии, что никакие внутренние законодательные акты и никакие конституционные положения не могут иметь приоритета по отношению к обязательствам страны по международным договорам и что согласно статье 93 Конституции такие обязательства являются приоритетными по отношению к положениям национального законодательства. |
Their clientele included employees of Puertos de Colombia (Colpuertos), a Government enterprise responsible for all port activities in the country and owner of all assets used for those activities. |
К числу их клиентов относились служащие государственного предприятия "Колумбийские порты" (Колпуэртос), ответственного за работу портов страны и владеющего всеми активами, необходимыми для ведения портовой деятельности. |
The main insurgent armed groups in Colombia that oppose the State are the following: the Revolutionary Armed Forces of Colombia), the National Liberation Army) and the People's Liberation Army). |
К числу основных выступающих против правительства страны повстанческих вооруженных группировок относятся Колумбийские революционные вооруженные силы, Камилистский союз - Армия национального освобождения и Народная армия освобождения. |
The Law conferred on the 4.4 The State party notes that article 250 of the Constitution established the Office of the Public Prosecutor and invested it with power to investigate punishable acts committed in Colombia. |
4.4 Государство-участник указывает, что на основании статьи 250 Высшего указа была создана Генеральная прокуратура страны, на которую были возложены функции по расследованию уголовно-наказуемых деяний, совершенных на территории страны. |
During 2000, the Committee helped 39 human rights defenders to leave or move to a different part of Colombia, more than twice as many as the previous year. |
В 2000 году этот комитет обеспечил выезд из страны или переезд в другие районы страны 39 правозащитников, что по сравнению с 1999 годом означает прирост более чем в два раза. |
The past 10 years have seen a steady deterioration in the quality of Colombia's vital statistics owing to the failure to stipulate which institutions are responsible for collecting them, and because of the problems of cover and the difficulties encountered in the systematization of the data. |
В течение последних 10 лет прогрессивно ухудшался сбор жизненно важных для страны статистических данных из-за отсутствия четкого разграничения обязанностей для соответствующих учреждений и организаций, вследствие проблем охвата необходимых сфер жизни общества и трудностей в систематизации информации. |
Although the drug trade taking place in Colombia is not the root cause of the country's social problems, it remains clear that drug production and trafficking are fuelling the armed conflict and putting at risk the security, democracy and economic development of the country. |
Хотя торговля наркотиками в Колумбии и не является первопричиной социальных проблем страны, совершенно ясно, что производство и незаконный оборот наркотиков способствуют продолжению вооруженного конфликта и ставят под угрозу безопасность, демократию и экономическое развитие страны. |
The Central American Electrical Interconnection System introduced a transmission line that covers all Central American countries providing an interconnection with Mexico and Colombia. |
Уже построена ЛЭП, проходящая через все страны Центральной Америки и соединяющая эти страны с Мексикой и Колумбией. |
The unilateral act that we are considering was formulated through an official note from the Government of Colombia, signed, as stated above, by the Minister for Foreign Affairs and addressed to the Government of Venezuela through Venezuela's Ambassador in Bogotá. |
Рассматриваемый односторонний акт формулируется посредством официальной ноты правительства Колумбии, подписанной, как говорилось, министром иностранных дел и адресованной правительству Венесуэлы через посла этой страны в Боготе. |
All the International Labour Organization conventions that have been ratified by Colombia are on a par with the Constitution, since they form a body of legislation that conforms to the Constitution. |
Необходимо отметить, что все Конвенции МОТ, ратифицированные Колумбией, полностью соответствуют Конституции страны и ни в чем ей не противоречат85. |
In November 1999 a meeting took place between the Special Rapporteur for the follow-up on Views and the Permanent Representative of Colombia to the United Nations Office at Geneva to discuss the lack of effective follow-up in case No. 563/1993 - Bautista. Italy. |
Согласно положениям пункта З статьи 12 право на проживание в любом месте по своему выбору на территории соответствующего государства включает защиту от всех форм принудительного перемещения внутри страны. |
The Special Representative met with Comandante Raul Reyes, Spokesperson for the Revolutionary Armed Forces of Colombia, and Mr. Joaquín Gómez of the FARC, in the demilitarized zone in the south of the country. |
В демилитаризованной зоне на юге страны Специальный представитель встретился с команданте Раулем Рейесом, представителем Революционных вооруженных сил Колумбии, а также представителем этого же движения Хоакино Гомесом. |
As to the right of asylum and refuge, the question is inherently complex because of the movements along the extensive and volatile frontier between, essentially, Venezuela and the Republic of Colombia. |
Относительно права на получение убежища и его предоставления следует отметить, что трудности в этой области в основном связаны с постоянно меняющейся обстановкой на протяженной границе страны, главным образом с Республикой Колумбией. |
Ms. GONZALEZ-ARIZA (Colombia) said that her country's initial report was almost ready, and stressed that the Committee's guidelines regarding the form and contents of initial reports had proved extremely useful in the drafting of the report. |
Г-жа ГОНСАЛЕС-АРИСА (Колумбия) говорит, что первоначальный доклад ее страны находится на этапе завершения и подчеркивает, что общие указания Комитета, касающиеся формы и содержания первоначальных докладов оказались чрезвычайно полезными для его составления. |
The Special Rapporteur will also be making a visit to Colombia, from 29 September to 10 October 2003, at the invitation of the Colombian Government, to evaluate the progress made in implementing the recommendations of his predecessor, who visited the country in 1998. |
Специальный докладчик также посетит Колумбию в период с 29 сентября по 10 октября 2003 года по приглашению правительства этой страны для оценки прогресса, достигнутого в деле выполнения рекомендаций его предшественника, который побывал в этой стране в 1998 году. |
Jessie has spared no effort to be her country, Colombia, the first who knows her work record in pop rhythm entitled "Jessie". |
Джесси не жалеет усилий для ее страны, Колумбии, первый, кто знает, что ее послужной список в новом ритме, озаглавленного "Джесси". |
Less affected by the financial crisis and the US recession will be those that have developed with an eye toward Asia nations - particularly Chile, Colombia, and Peru -, and have accumulated resources to meet unexpected financial storms. |
Менее подвержены влиянию финансового кризиса и экономического спада в США будут те, кто направил свой взор на страны Азии - в частности Чили, Колумбия, Перу - и накопили ресурсы, чтобы противостоять неожиданным финансовым бурям. |
This is just European countries, but you do it in Japan or China or Colombia, always the same with the same kind of economy of scale to the same degree. |
Это европейские страны, но если взять Японию, или Китай, или Колумбию, всё то же самое, с тем же положительным эффектом масштаба и в такой же степени. |