Английский - русский
Перевод слова Colombia
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Colombia - Страны"

Примеры: Colombia - Страны
The category of ethnic community and ethnic group began to be used in Colombia at the end of the 1960s, especially to refer to aboriginal Amerindian groups, the descendants of the peoples who inhabited the territory when the Spanish arrived. Категория этнической общины начала использоваться в Колумбии в конце 60-х годов, в частности в отношении коренных групп американских индейцев - потомков народов, населявших территорию страны к моменту прибытия испанцев.
The Committee takes note of the State party's intention to increase resources for assistance to internally displaced children, however expresses grave concern of the very high number of children who continue to be displaced annually in Colombia. Комитет принимает к сведению намерение государства-участника увеличить ресурсы для поддержки детей, перемещенных внутри страны, однако выражает глубокую обеспокоенность по поводу слишком большого количества детей, которые ежегодно продолжают подвергаться перемещениям в Колумбии.
The United Nations High Commissioner for Human Rights thanks the Government of Colombia for the facilities provided to the Office in Colombia in the performance of its functions, and expresses appreciation to all the national authorities for their support for its activities. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека выражает признательность правительству Колумбии за содействие, оказанное для выполнения целей ее Отделения в Колумбии, и выражает свою признательность всем органам страны за их поддержку его работы.
Ms. Vargas (Colombia) said it was a cause of concern in Colombia that only 40 States were parties to the Convention and that few developing countries, which were after all the main receiving countries for migrant workers, had ratified it. Г-жа ВАРГАС (Колумбия) говорит, что ее страна озабочена тем, что только 41 государство является участником Конвенции и что развитые страны - основные страны приема трудящихся-мигрантов к ней не присоединились.
This judgement placed certain conditions on the modalities of the author's visits to her children, especially outside Colombia, inasmuch as the Government of Colombia had to take the measures necessary to guarantee the exit and the re-entry of the children. Это решение устанавливало определенные требования в отношении условий посещения автором своих детей, в особенности за пределами Колумбии, а также обязывало правительство Колумбии принять необходимые меры с целью гарантировать выезд детей из страны и их возвращение в страну.
Since the establishment of the War on Drugs, the United States and European countries have provided financial, logistical, tactical and military aid to the government of Colombia in order to implement plans to combat the illegal drug trade. С начала 1970-х, когда правительство США объявило войну наркотикам, США и европейские страны оказывают финансовую, материально-техническую, тактическую и военную помощь правительству Колумбии в целях реализации планов по борьбе с незаконным оборотом наркотиков.
This is just European countries, but you do it in Japan or China or Colombia, always the same with the same kind of economy of scale to the same degree. Это европейские страны, но если взять Японию, или Китай, или Колумбию, всё то же самое, с тем же положительным эффектом масштаба и в такой же степени.
It synthesizes our economic, political and social views and aims to defend Colombia from the threat of drug trafficking, to strengthen our democratic institutions throughout the national territory, and to guarantee the security of our citizens and the full enjoyment of their rights and freedoms. Он синтезирует наши экономические, политические и социальные взгляды и направлен на защиту Колумбии от угрозы незаконного оборота наркотиков, на укрепление наших демократических институтов на всей территории страны, на обеспечение безопасности наших граждан и уважение в полном объеме их прав и свобод.
In presenting the report, the representative read out a letter from the President of Colombia to the Chairperson of the Committee, in which the President reaffirmed the commitment of the Government to guaranteeing equal rights for women as spelled out in the Constitution of the country. Представляя доклад, представитель зачитала письмо президента Колумбии на имя Председателя Комитета, в котором президент подтвердил приверженность правительства цели гарантирования женщинам равных прав, как это определено в конституции страны.
Article 12 of the Constitution is even broader than the international instruments ratified by Colombia in this regard, since, as stated above, the Colombian Constitution also prohibits torture in cases where the torturer is a private individual. Статья 12 Национальной конституции по своему охвату является даже более широкой, чем международные договоры, подписанные Колумбией по данному вопросу, поскольку, как уже отмечалось, Основной закон этой страны запрещает применение пыток даже в том случае, если они осуществляются частным лицом.
The three transition economies which are included in the survey are amongst the six least-competitive countries and are placed behind such countries as India, Colombia and Indonesia. Эти три включенные в обследование страны с переходной экономикой находятся среди шести наименее конкурентоспособных стран и следуют за такими странами, как Индия, Колумбия и Индонезия.
According to NGOs in both Sri Lanka and Colombia, the Representative's missions to those two countries raised the domestic level of discussion, encouraged NGOs to continue to cooperate among themselves and with the United Nations and the donors, and also inspired regional initiatives and projects. Согласно НПО как в Шри-Ланке, так и в Колумбии поездки представителя в эти две страны активизировали обсуждение проблемы, стимулировали НПО продолжать сотрудничать между собой и с Организацией Объединенных Наций и донорами, а также инициировали осуществление региональных инициатив и проектов.
Continued UNDP support allowed the Caribbean countries to advance their cooperation and integration efforts among the States, countries and territories. On 24 July 1994, the Convention establishing the Association of Caribbean States was signed in Cartagena, Colombia, by 33 countries. Постоянная поддержка со стороны ПРООН позволила странам Карибского бассейна добиться успехов в своих усилиях по развитию сотрудничества между государствами, странами и территориями и их интеграции. 24 июля 1994 года 33 страны подписали в Картахене, Колумбия, Конвенцию о создании Ассоциации карибских государств.
The Andean countries (Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela) held a meeting in Lima, Peru, from 1 to 3 December 1993, to discuss their positions on population and development. Андские страны (Боливия, Венесуэла, Колумбия, Перу и Эквадор) провели в Лиме, Перу, с 1 по 3 декабря 1993 года совещание для обсуждения своих позиций по вопросам народонаселения и развития.
The Government of Colombia has taken far-reaching measures in furtherance of human rights, chief among which is the constitutional reform which raised observance of fundamental human rights and the appropriate mechanisms for their protection, to the highest rank of law. Правительство Колумбии осуществило ряд важных мер в целях укрепления прав человека, среди которых следует в первую очередь упомянуть о конституционной реформе, которой принцип уважения основных прав и механизмы их защиты были закреплены в высшем законе страны.
Following the Representative's visit to Colombia, a number of projects aimed at addressing the relief needs of the marginalized sectors of the population generally and the internally displaced in particular were established and certain legal reforms were adopted. После визита представителя в Колумбию в этой стране был разработан ряд проектов, направленных на удовлетворение потребностей маргинализованных слоев населения в целом и лиц, перемещенных внутри страны, в частности, и осуществлены определенные правовые реформы.
The Government further asserts that it has taken steps to curb human rights violations in Colombia through its recognition of the problem of the internal displacement of large numbers of its own population, owing to guerrilla, paramilitary and military conflict. Правительство далее утверждает, что оно приняло меры по борьбе с нарушениями прав человека в Колумбии, признав проблему перемещения внутри страны большого числа своих граждан вследствие военных действий, действий повстанцев и военизированных групп.
The topic of the elderly had been incorporated within the framework of the laws and decrees defining Colombia's social investment policy, which aimed at bettering the life of the country's senior citizens. Проблемы престарелых решаются в рамках законов и указов, определяющих политику Колумбии в области инвестиций в социальную сферу, цель которой - улучшить жизнь пожилых граждан страны.
In cooperation with the Guambian indigenous community in Colombia, his Government had succeeded in eradicating the illicit poppy cultivation on Guambian land, which had given rise to crime and other social problems and caused serious environmental degradation. В сотрудничестве с коренной общиной Гуамбиан в Колумбии правительство страны добилось успеха в деле ликвидации незаконных посадок мака на земле Гуамбиан, наличие которых привело к росту преступности, возникновению других социальных проблем и к серьезной деградации окружающей среды.
The second was a letter received from Colombia, following the Committee's consideration of that country's report at its previous session, relating to one of the Committee's concluding observations expressing concern at the establishment of the so-called "rural committees". Вторая содержится в письме, полученном от Колумбии после рассмотрения Комитетом доклада этой страны на его предыдущей сессии и касается одного из заключительных замечаний Комитета, где выражена обеспокоенность по поводу учреждения так называемых "сельских комитетов".
As stated at the outset, the progress in the situation of women in Colombia has been due more to the widespread policies of democratization and modernization, especially in education, than to specific policies designed to achieve equality for women. Как отмечалось ранее, успехи в положении женщин в Колумбии достигнуты в первую очередь благодаря широкой политике демократизации и модернизации страны, особенно в сфере образования, а не в результате специальных мер по достижению равноправия женщин.
In 1995 a study was carried out to determine the actual application of the law in the family and in society in Colombia by means of surveys of family court judges in the country's main towns. В 1995 году проведен опрос судей по семейным делам основных городов страны с целью определить реальный масштаб распространенности закона в колумбийском обществе и среди семей.
The ICRC currently plays a leading role in conflict areas - in Afghanistan and Sierra Leone, for instance - and in the domain of protection and emergency relief for internally displaced persons in Colombia and Sri Lanka. В настоящее время МККК играет ведущую роль в районах конфликта, например, в Афганистане и Сьерра-Леоне, а также в сфере защиты перемещенных внутри страны лиц в Колумбии и Шри-Ланке и предоставления им чрезвычайной помощи.
Mr. Ronderos (Colombia) (Geneva) said that, for many developing countries, there had been no technology to adapt, and with advances in technology, they had been able to establish modern infrastructure at relatively low cost. Г-н РОНДЕРОС (Колумбия) (Женева) говорит, что многие развивающиеся страны не имели технологии, которую необходимо было адаптировать к новым условиям, и что по мере технологического прогресса они получили возможность, затратив сравнительно небольшие средства, создать современную инфраструктуру.
Countries such as Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Mexico and Venezuela have played a leading role in promoting TCDC both through their own independently funded bilateral programmes and through use of the UNDP IPF mechanism. Такие страны, как Аргентина, Бразилия, Венесуэла, Колумбия, Мексика и Чили, играли ведущую роль в развитии ТСРС как в рамках самостоятельных, независимо финансируемых двусторонних программ, так и с помощью механизма ОПЗ ПРООН.