Английский - русский
Перевод слова Colombia
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Colombia - Страны"

Примеры: Colombia - Страны
The United Nations High Commissioner for Human Rights again thanks the Colombian Government and other national authorities for their continued support for the activities of the Office in Colombia. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека вновь выражает признательность колумбийскому правительству и представителям других органов власти страны за поддержку, которую они оказывали Отделению в Колумбии в целях осуществления его деятельности.
It is also very true of the situation of internal displacement in Colombia, which the Representative hopes to reassess through a follow-up visit at the end of May. Это же касается положения с перемещениями лиц внутри Колумбии, которое Представитель надеется еще раз проанализировать в ходе повторного посещения этой страны в конце мая.
At the meeting, to which the Colombia Office was invited, agreement was reached on a number of measures, including the inspection of the records of army intelligence Brigade XX by the Attorney-General of the Nation. В ходе этого совещания, на которое были приглашены представители Отделения в Колумбии, был согласован ряд мер, среди которых следует отметить поручение Генеральному прокурору страны осуществить проверку архивов, имеющихся в распоряжении бригады ХХ военной разведки.
In Brazil, Bolivia and Colombia, programmes for the biennium 1998-1999 are increasingly funded under the cost-sharing modality, whereby the above-mentioned ratio varies from country to country, and can be as high as 1:8. В Бразилии, Боливии и Колумбии программа на двухгодичный период 1998-1999 годов все в большей степени финансируется на основе механизма распределения затрат, в рамках которого вышеупомянутое соотношение варьируется в зависимости от конкретной страны и может достигать 1:8.
Mr. Ocazionez (Colombia) said that the current financial crisis had grave implications for the situation of women, because it had been demonstrated that they were always the first to lose their jobs and suffer from the deterioration of the social infrastructure in a country. Г-н ОКАСЬОНЕС (Колумбия) отмечает, что переживаемый в настоящее время финансовый кризис оказывает серьезное воздействие на положение женщин, поскольку, как показала жизнь, они первыми теряют работу и страдают от ухудшения состояния социальной инфраструктуры страны.
Colombia reported an increase of 41 per cent in the number of stolen motor vehicles in 1996, including a high percentage of motorcycles, which represent the most common means of transportation in large parts of the country. Колумбия сообщила, что в 1996 году число краж автотранспортных средств возросло на 41 процент, среди которых велика доля мотоциклов, являющихся наиболее распространенным средством передвижения на значительной части территории страны.
As a follow-up to his proposal, the High Commissioner sent an evaluation mission to visit Colombia from 21 August to 4 September 1995 in order to ascertain the country's needs and priorities regarding technical cooperation in the field of human rights. В соответствии с этим своим предложением Верховный комиссар 21 августа - 4 сентября 1995 года направил в Колумбию специальную миссию для оценки потребностей и приоритетов страны в техническом сотрудничестве в области прав человека.
Regarding the question from Mexico, he suggested the possibility of establishing an arrangement for the purpose of monitoring trafficking out of Colombia through Central America and the Caribbean. Касаясь вопроса, заданного представителем Мексики, оратор говорит, можно было бы достичь договоренности с целью мониторинга движения наркотиков из Колумбии через страны Центральной Америки и Карибского бассейна.
The Association participated with the Inter-American Development Bank in technical meetings in the field of rural housing and community development involving Venezuela, Colombia, Mexico and Central American countries. Ассоциация принимала участие в специальных совещаниях Межамериканского банка развития по вопросам обеспечения жильем сельских районов и различных общин, в работе которых приняли участие Венесуэла, Колумбия, Мексика и страны Центральной Америки.
Anyone who re-enters Colombia after expulsion based on a decision of a competent authority, but who has failed to comply with the legal requirements for re-entry, shall be liable to a prison sentence of six months to two years. Возвращение в страну без выполнения предусмотренных законом требований после высылки из страны по решению компетентного органа власти, наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до двух лет.
The long hours worked are associated with a great expenditure of physical effort owing to such factors as the lack of services and technological devices and equipment, which is typical of Colombia's rural areas. Высокая загруженность по времени усугубляется большими затратами физических усилий вследствие таких факторов, как недостаток услуг и ограниченные возможности использования технических средств и приспособлений, что характерно для сельских районов страны.
The comments of the Government of Colombia focus essentially on the independent expert's recommendations on conditions of imprisonment, legal aid and the role of the police in relation to extreme poverty. Замечания правительства этой страны касаются в основном рекомендаций независимого эксперта по поводу условий тюремного заключения, правовой помощи и роли полиции в решении проблемы крайней бедности.
Many countries, including Japan, Costa Rica, Colombia and the United States (e.g., in New York City,) transfer part of the revenues generated from water supply and hydropower generation to finance forest management programmes in the watersheds. Многие страны, в том числе Япония, Коста-Рика, Колумбия и Соединенные Штаты Америки (например, город Нью-Йорк) переводят сейчас часть доходов, получаемых за водоснабжение и выработку гидроэлектроэнергии, на цели финансирования программ лесопользования в пределах водосборных бассейнов.
The Commission calls upon the Government of Colombia to give the highest priority to developing concrete measures to integrate human rights education into the curricula of schools and universities throughout the country. Комиссия призывает правительство Колумбии уделить самое первоочередное внимание разработке конкретных мер по включению вопросов, связанных с изучением прав человека, в учебные программы школ и университетов на территории всей страны.
Improving the welfare of women, children and the homeless remained a major challenge for the administration and the country's institutions, including women's organizations, which must convince Colombia's Congress to take effective measures. Улучшение благосостояния женщин, детей и бездомных лиц остается одной из главных задач администрации и учреждений страны, в том числе женских организаций, которые должны убедить Конгресс Колумбии принять эффективные меры.
As the Non-Aligned Countries did at the Cartagena Summit Conference, Colombia here reaffirms the role of the State in development and in international cooperation for development. Колумбия хотела бы в этой связи еще раз подчеркнуть, как это сделали страны - члены Движения неприсоединения на Встрече на высшем уровне в Картахене, роль государства в развитии и обеспечении международного сотрудничества в целях развития.
Mr. OLARTE (Colombia) said that a strong public sector was necessary in order for the developing countries to benefit from the opportunities created by the liberalization of world trade and the globalization of the financial system. Г-н ОЛАРТЕ (Колумбия) говорит, что сильный государственный сектор необходим для того, чтобы развивающиеся страны могли воспользоваться возможностями, которые создают либерализация международной торговли и глобализация финансовой системы.
It is suggested in the DEA report that the Government of Colombia has been able to finance itself with drug-trafficking money in order to meet its expenses and contribute to the development of the country's infrastructure. В докладе ДЕА утверждается, что правительство Колумбии смогло финансировать свою деятельность за счет денег, получаемых от незаконного оборота наркотиков, для покрытия своих расходов и для обеспечения средств на развитие инфраструктуры страны.
On 14 and 15 June the Heads of State and Government of the 21 Ibero-American countries met in Cartagena, Colombia, and considered issues relating to trade and integration, regarded as vital elements in the equitable development of the peoples of Ibero-America. В период с 14 по 15 июня главы государств и правительств 21 иберо-американской страны провели свое совещание в Картахена-де-Индиас, Колумбия, на котором они рассмотрели вопросы, касающиеся торговли и интеграции как основополагающих элементов равноправного развития стран Иберо-америки.
Despite the many difficulties faced by Colombia, as a developing country, the Government had shown the political will to overcome obstacles to the full recognition of the human rights of one half of the population. Несмотря на многочисленные трудности, с которыми сталкивается Колумбия как развивающаяся страна, правительство продемонстрировало политическую волю к преодолению препятствий на пути полного признания прав половины населения страны.
The Government considers it important that Colombia ratify this international instrument so as to pursue its efforts to discharge its commitment to the observance and promotion of human rights. Правительство считает, что для целей дальнейшего продвижения страны вперед по пути соблюдения и поощрения прав человека Колумбии важно ратифицировать этот международный договор.
In Colombia, UNIFEM is helping local organizations to assist internally displaced women and raise national awareness about the gender dimensions of this issue and to strengthen legal mechanisms for the protection of the human rights of displaced women. В Колумбии местные организации при содействии ЮНИФЕМ оказывают помощь женщинам, перемещенным внутри страны, и распространяют информацию на национальном уровне по гендерным аспектам этой проблемы, а также укрепляют правовые механизмы для защиты прав человека перемещенных женщин.
In addition, Colombia welcomes the generous actions of non-governmental organizations, the International Committee of the Red Cross and the United Nations system to ease and improve the situation of the civilian population including the displaced and ex-combatants. Кроме того, Колумбия приветствует щедрую помощь со стороны неправительственных организаций, Международного комитета Красного Креста и системы Организации Объединенных Наций, направленную на облегчение положения и улучшения условий жизни гражданского населения, включая перемещенных внутри страны лиц и бывших комбатантов.
The High Commissioner reiterates that both she and her Office are fully available and willing to assist the Government, other State institutions and civil society in the search for mechanisms to deal with the complex and critical situation in Colombia regarding matters within her mandate. Управление Верховного комиссара вновь подтверждает свою готовность и свое желание, равно как и ее Отделение, оказать правительству и другим государственным органам и гражданскому обществу помощь в создании механизмов для вывода страны из сложного и серьезного кризиса в областях, относящихся к его мандату.
Previous reports have referred to such seminars in Uganda and Colombia; in May 2000, representatives of the Governments of Armenia, Azerbaijan and Georgia participated in a regional workshop on internal displacement in the South Caucasus (see below). В предыдущих докладах приводилась информация о таких семинарах в Уганде и Колумбии; в мае 2000 года представители правительств Азербайджана, Армении и Грузии приняли участие в работе Регионального семинара по вопросу о перемещении внутри страны на Южном Кавказе (см. ниже).