The countries with the highest malaria burdens in each region (including Bangladesh, Brazil, Cambodia, Colombia, Indonesia, Myanmar, Pakistan, Papua New Guinea and the Sudan) were less successful in reducing their numbers of malaria cases. |
Страны с наибольшими масштабами распространения малярии в каждом регионе (включая Бангладеш, Бразилию, Камбоджу, Колумбию, Индонезию, Мьянму, Пакистан, Папуа - Новую Гвинею и Судан) добились наименьших успехов в сокращении числа случаев заболевания малярией. |
The national Government and the National Business Association of Colombia are working together in coordination with specific programmes to transform some of the country's economic sectors, making them more competitive in the international markets. |
Национальное правительство и Национальная ассоциация деловых кругов Колумбии сотрудничают в деле координации конкретных программ по преобразованию отдельных секторов экономики страны, с тем чтобы сделать их более конкурентоспособными на мировых рынках. |
In the field of sound chemicals management, UNIDO has expanded its successful chemical leasing programme from the original three countries (Egypt, Mexico, and the Russian Federation) to another four countries: Colombia, Morocco, Serbia and Sri Lanka. |
В рамках работы по содействию рациональному использованию химических веществ ЮНИДО распространила свою программу химического лизинга, успешно осуществляемую в трех странах: Египте, Мексике и Российской Федерации, еще на четыре страны: Колумбию, Марокко, Сербию и Шри-Ланку. |
It would be useful for the Colombian authorities to keep a register of individuals transiting through the country so as to have precise statistics which, when broken down according to certain criteria, could shed light on the phenomenon of migration in Colombia. |
Кроме того, было бы целесообразно, чтобы колумбийские власти вели учет лиц, следующих транзитом через территорию страны, для получения точных статистических данных, которые, будучи проанализированы в соответствии с установленными критериями, могли бы прояснить специфику феномена миграции в Колумбии. |
Therefore, his Government considered that a direct dialogue between the United Nations and non-State armed groups in Colombia could not be established without risking the coherence and continuation of national processes. |
Поэтому правительство его страны полагает, что прямой диалог между Организацией Объединенных Наций и негосударственными вооруженными группами в Колумбии не может быть налажен без риска подорвать согласованный и непрерывный характер национальных процессов. |
88.36 Take into account in the reconstruction plans and programs, the needs and rights of persons with disabilities (Colombia); |
88.36 учесть в планах и программах восстановления страны потребности и права инвалидов (Колумбия); |
Colombia's political Constitution of 1991 set out a comprehensive range of citizens' rights, making it mandatory for the State to gradually ensure the well-being and development of its population. |
В политическом разделе Конституции Колумбии 1991 года перечислен широкий спектр прав граждан; это обязывает государство постепенно повышать уровень благосостояния и развития населения страны. |
By virtue of its place as the country with the greatest biodiversity per square kilometre in the world, which makes it highly vulnerable, Colombia is committed to measures that mitigate the effects of climate change and enable us to adapt to them. |
Еще одно обязательство Колумбии - как страны, обладающей благодаря своему месторасположению самым богатым в мире биоразнообразием на квадратный километр, что делает ее чрезвычайно уязвимой, - принять меры, которые смягчат последствия изменения климата и позволят нам адаптироваться к ним. |
Mr. Reyes (Colombia) said that his delegation wished to emphasize the importance of nuclear-weapon-free zones and of implementing the resolution adopted by the 1995 Review Conference concerning such a zone in the Middle East. |
Г-н Рейес (Колумбия) говорит, что делегация его страны хотела бы подчеркнуть важное значение зон, свободных от ядерного оружия, а также осуществления резолюции о создании такой зоны на Ближнем Востоке, принятой Конференцией 1995 года по рассмотрению действия Договора. |
Outside urban areas, a few countries, such as Colombia, with its national logistics policy, have taken steps to develop integrated infrastructure and logistics policies. |
За пределами городских районов некоторые страны, такие как Колумбия, в которой существует национальная политика в сфере логистики, приняли меры для разработки комплексной политики в сфере инфраструктуры и логистики. |
Ms. Fonseca (Colombia) stressed that the Office of the Attorney-General and the Office of the Ombudsman were both absolutely independent of the executive and played an essential role in protecting human rights. |
Г-жа Фонсека (Колумбия) подчеркивает, что бюро Генерального прокурора страны и служба Народного защитника являются двумя органами, полностью независимыми от исполнительной власти, которые играют важную роль в защите прав человека. |
In relation to the application of the death penalty, the Government of Colombia indicated that its national Constitution prohibits the application of capital punishment and life in prison. |
Что касается применения смертной казни, то правительство Колумбии сообщает, что в Конституции страны запрещается применение смертной казни и пожизненного тюремного заключения. |
Others, including Belgium, Colombia, Estonia and Slovakia, underlined that the Principles and Guidelines have guided the implementation of the already existing anti-trafficking policy framework at the national level. |
Другие страны, включая Бельгию, Колумбию, Словакию и Эстонию, отметили, что Принципы и руководящие положения помогают им в осуществлении уже принятых рамочных документов по борьбе с торговлей людьми на национальном уровне. |
She noted that the Secretary-General's report on analysis of the funding of operational activities for development listed Colombia and four other Latin American middle-income countries as the main contributors of local resources to the system. |
Она отмечает, что в докладе Генерального секретаря об анализе финансирования оперативной деятельности в целях развития Колумбия и четыре других латиноамериканских страны со средним доходом указаны как основные источники местных ресурсов для нужд системы. |
The economy was relatively clean, since Colombia had the lowest emission levels per unit of gross domestic product in Latin America and almost 90 per cent of its energy was derived from water. |
Экономика страны относительно экологически чистая, так как Колумбия имеет самые низкие уровни выбросов на единицу валового внутреннего продукта в Латинской Америке и почти 90 процентов ее энергии вырабатывается с использованием воды. |
The Attorney-General's Office had been conducting an investigation that casts doubt on the legitimacy of Colombia's Congress because of the increasing number of members of Congress with direct ties to paramilitary groups and drug trafficking. |
Генеральная прокуратура Колумбии занималась расследованием, которое ставит под вопрос законность конгресса этой страны, поскольку все большее число его членов оказываются непосредственно причастными к деятельности полувоенных формирований и торговле наркотиками. |
Ms. Blum (Colombia) said that the Colombian authorities had strengthened the protection system for internally displaced persons in that country, in the fields of prevention, assistance and social and economic stabilization. |
Г-жа Блюм (Колумбия) сообщает, что органы власти Колумбии укрепили механизм защиты лиц, перемещенных внутри страны, в частности в вопросах предупреждения нарушения их прав, оказания помощи и общей стабилизации социально-экономического положения. |
Latin American nations are beginning to assume a global leadership role on economic, environmental, security and development issues. In my inaugural speech on 7 August, I said that, given the significant progress achieved by my country, the time for Colombia had come. |
Латиноамериканские страны на глобальном уровне начинают играть ведущую роль в вопросах экономики, экологии, безопасности и развития. 7 августа в моей речи при вступлении в должность президента я сказал, что, учитывая достигнутый нашей страной прогресс, время Колумбии пришло. |
For example, in our country's view, the intermediate option put forward by Colombia and Italy attempts to bridge the various positions and therefore may form the basis of consensus. |
Например, по мнению нашей страны, промежуточный вариант, выдвинутый Колумбией и Италией, представляет собой попытку увязать различные позиции и поэтому может стать основой для консенсусной версии. |
Ecuador has also provided humanitarian assistance in recent years to Colombia, the Bolivarian Republic of Venezuela, Honduras, El Salvador, Nicaragua and the Plurinational State of Bolivia when they suffered natural disasters. |
Он также оказал гуманитарную помощь Колумбии, Венесуэле, Гондурасу, Сальвадору, Никарагуа и Боливии вслед за стихийными бедствиями, обрушившимися на эти страны в последние годы. |
Colombia and other Latin American countries, where procurement was not centralized and could be undertaken at the regional level, had experienced problems with collusion in public bidding processes and competitions. |
Колумбия и другие страны Латинской Америки, где закупки не централизованы и могут осуществляться на региональном уровне, сталкиваются с проблемами сговора при проведении публичных тендеров и торгов. |
Mr. Ruiz (Colombia) said that access to and the exploration of outer space must benefit all countries equally, regardless of their level of scientific and economic development. |
Г-н Руис (Колумбия) говорит, что все страны, независимо от их уровня научного и экономического развития, должны в равной степени пользоваться преимуществами, которые предоставляет доступ к космическому пространству и исследование космоса. |
Colombia calls upon the international community to continue to support the objectives that we have identified in our national policies, particularly in the most vulnerable areas of the country. |
Колумбия призывает международное сообщество и впредь поддерживать усилия по достижению целей, которые мы наметили в наших национальных стратегиях, особенно в наиболее уязвимых районах страны. |
In collaboration with other agencies of the United Nations system, OHCHR assisted the National Indigenous Organization of Colombia (ONIC), which organized an international verification mission to five regions of the country. |
В сотрудничестве с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций УВКПЧ оказало помощь Национальной организации коренных народов Колумбии (НОКНК) в проведении международной миссии для инспектирования пяти регионов страны. |
Since the submission of the draft resolution, the following countries have become sponsors: Botswana, Colombia, Gabon, Georgia, Greece, Kenya, Saint Lucia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uruguay. |
После представления этого проекта резолюции к числу его авторов присоединились следующие страны: Ботсвана, Колумбия, Габон, Грузия, Греция, Кения, Сент-Люсия, бывшая югославская Республика Македония и Уругвай. |