The world has sided with peace in Colombia, and that is a gesture we understand and appreciate in its full worth. |
Страны мира встали на защиту мира в Колумбии, и мы им за это глубоко признательны. |
Mrs. Blum (Colombia) said that her Government attached importance to the right to development, which was crucial to the full exercise of other rights and fundamental freedoms, and was implementing policies to strengthen its human and social capital in that context. |
Г-жа Блум (Колумбия) говорит, что правительство ее страны придает значение праву на развитие, которое является ключевым для осуществления в полном объеме других прав и основных свобод, и в этом контексте проводит политику укрепления человеческого и социального потенциала. |
In Colombia in 1999, during the visit of my Special Representative, the President announced an immediate end to all recruitment and discharge of soldiers under 18; by the end of that year, this was, in fact, realized. |
В Колумбии в 1999 году во время пребывания там моего Специального представителя президент страны объявил о немедленном прекращении всякой вербовки и о демобилизации солдат в возрасте до 18 лет; к концу этого года данное обязательство было фактически выполнено. |
IHO and/or the IHO regional commissions had conducted technical visits to the following countries during 2002: Albania, Bangladesh, Cape Verde, Colombia, Gabon, Ghana, Guatemala, Guinea, Lithuania, Mexico, Nigeria, Mauritania, Panama, Senegal and Sierra Leone. |
В 2002 году МГО и/или ее региональными комиссиями осуществлены технические поездки в следующие страны: Албания, Бангладеш, Габон, Гана, Гватемала, Гвинея, Кабо-Верде, Колумбия, Литва, Мавритания, Мексика, Нигерия, Панама, Сенегал и Сьерра-Леоне. |
He would be interested in knowing whether the Government intended to make any contributions, either to organizations working with torture victims in Colombia or to the Fund. |
Он выражает сожаление по поводу того, что Колумбия не сделала заявления по статье 22 Конвенции, и настоятельно призывает правительство страны сделать это, а также рассмотреть вопрос о ратификации Факультативного протокола к Конвенции. |
On his return to Colombia he was actively involved in the politics of Valle del Cauca, which he represented in the Colombian Congress, and in 1876 he fought in yet another civil war. |
После возвращения на родину принимал активное участие в политической жизни департамента Валье-дель-Каука, где поселился и который представлял в парламенте страны; в 1876 году вновь воевал в очередной гражданской войне в Колумбии. |
Countries with floating exchange rates, including Colombia, Mexico, and Russia, have managed to adjust so far, despite facing significantly tighter fiscal constraints (though Russia's situation remains especially vulnerable if low oil prices endure). |
Страны с плавающим валютным курсом, в том числе Колумбия, Мексика и Россия, сумели пока адаптироваться, несмотря на необходимость весьма жестких бюджетных ограничений (впрочем, положение России по-прежнему особенно уязвимо в случае, если низкие цены на нефть сохранятся). |
Both countries are members of the United Nations, Non-Aligned Movement and the Pacific Economic Cooperation Council in which Malaysia largely supported Colombia's acceptance in 1994. |
Страны являются членами Организации Объединённых Наций, Движения неприсоединения и Совета Тихоокеанского экономического сотрудничества (в 1994 году Малайзия поддержала вступление Колумбии в эту организацию). |
At present, there are no fewer than 80 known ethnic groups in Colombia, and more than 1 million indigenous people live throughout the national territory. |
Правительство Колумбии сообщило, что в настоящее время в Колумбии имеется по крайней мере 80 известных этнических меньшинств и на всей территории страны проживает более 1 млн. индейцев. |
Mr. REY CORDOBA (Colombia) (interpretation from Spanish): To study the history of South Africa is to travel the world in just one country. |
Г-н Рей КОРДОБА (Колумбия) (говорит по-испански): Изучать историю Южной Африки это значит совершить путешествие по всему миру в рамках всего лишь одной страны. |
Such countries as Colombia and Chile have emerged, after the introduction of economic and industrial restructuring reforms, as stronger recipients of fresh technology and investment flows. |
После проведения реформ, направленных на экономическую и промышленную перестройку, в такие страны, как Чили и Колумбия, возрос приток новой технологии и капиталовложений. |
Since the Government of Colombia has taken on the major task of strengthening political institutions to enable them to cope with current social conditions, it cannot allow short-term solutions if it is to bring about structural changes unprecedented in the history of the country. |
После того как правительство Колумбии приступило к сложнейшей задаче укрепления политических институтов, с тем чтобы они отвечали новым социальным условиям, оно более не может ограничиваться половинчатыми решениями, а должно взять на себя задачу осуществления беспрецедентной в истории страны структурной перестройки. |
Colombia, aware that social development is the responsibility of each country, will continue to implement vigorous, decisive and wide-ranging policies that are consistent with the commitments it made at Copenhagen. |
Колумбия, осознавая, что социальное развитие является ответственностью каждой страны, по-прежнему будет осуществлять энергичную, решительную и широкомасштабную политику в соответствии с обязательствами, которые она взяла на себя в Копенгагене. |
Ms. VARGAS DE LOSADA (Colombia) said that her delegation attached great importance to international cooperation in the use of outer space, in which the developing countries should increasingly be the participants and beneficiaries. |
Г-жа ВАРГАС ДЕ ЛОСАДА (Колумбия) говорит, что ее делегация придает большое значение международному сотрудничеству в целях развития деятельности по использованию космического пространства, участниками и бенефициариями которой во все большей степени должны являться развивающиеся страны. |
The non-aligned countries remain steadfast in their rejection of actions of this nature against any of its members, as reiterated by the Heads of State or Government at the Eleventh Summit, held at Cartagena de Indias, Colombia. |
Неприсоединившиеся страны последовательно отвергают любые действия подобного рода, направленные против любого из своих членов, как это вновь подтвердили главы государств и правительств на одиннадцатом совещании на высшем уровне, состоявшемся в Картахене, Колумбия. |
These territories, which cover a total area of 280,000 km2, equal to one quarter of the area of Colombia, have a total indigenous population of approximately 700,000. |
На этих территориях, насчитывающих в целом 280000 км2 и составляющих одну четвертую часть территории страны, проживают в целом 700000 коренных жителей. |
Countries in Latin America, such as Bolivia, Chile, Colombia, El Salvador, Guatemala, Mexico, Paraguay, Peru and Venezuela exchanged missions among themselves and these contacts led to agreements on TCDC activities and their implementation. |
Страны Латинской Америки, такие, как Боливия, Венесуэла, Гватемала, Колумбия, Мексика, Парагвай, Перу, Сальвадор и Чили обменялись такими миссиями, и эти контакты способствовали заключению договоренностей о мероприятиях в области ТСРС и их осуществлении. |
The draft resolution is sponsored by the following countries: Afghanistan, Botswana, Colombia, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Guatemala, South Africa, Sri Lanka, Sudan, Swaziland and Zimbabwe. |
Авторами данного проекта резолюции являются следующие страны: Афганистан, Ботсвана, Колумбия, Коста-Рика, Эквадор, Сальвадор, Гватемала, Южная Африка, Шри-Ланка, Судан, Свазиленд и Зимбабве. |
At the same time, countries such as Brazil, Ecuador and Colombia have parallel economic policies to promote industrial investment, especially by foreign firms, in these remote areas. |
В то же время такие страны, как Бразилия, Эквадор и Колумбия, параллельно проводят экономическую политику содействия промышленным инвестициям, в особенности иностранных фирм, в этих отдаленных лесных районах. |
Bolivia, Canada, China, Colombia, Costa Rica, Papua New Guinea, Puerto Rico, Scandinavia, United States, Venezuela |
Боливия, Канада, Китай, Колумбия, Коста-Рика, Папуа-Новая Гвинея, Пуэрто-Рико, скандинавские страны, Соединенные Штаты, Венесуэла |
As President of Colombia, I want to reaffirm my nation's commitment to the defence of free trade, for we have invested in it our hopes for development and well-being. |
Как президент Колумбии, я хочу подтвердить решимость моей страны защищать свободную торговлю, поскольку мы возлагаем на нее наши надежды о развитии и благосостоянии. |
The purpose of the invitation was to enable Amnesty International to adopt a direct and sensible approach to human rights in Colombia so that its evaluations might help to design solutions that would benefit the country. |
Это предложение было обусловлено тем желанием, чтобы "Международная амнистия" смогла составить непосредственное объективное представление о положении в области прав человека в Колумбии, что способствовало бы выработке решений в интересах страны. |
Telecommunications shall be used as an instrument to promote Colombia's political, economic and social development, with the aim of raising the standard and quality of life of its inhabitants. |
Средства связи должны использоваться в качестве механизма содействия политическому, экономическому и социальному развитию страны в целях повышения уровня и качества жизни жителей Колумбии. |
Mr. BORDA (Colombia) said that his Government, as well as other sectors of society, had taken action to implement the Beijing Platform for Action. |
Г-н БОРДА (Колумбия) говорит, что правительство его страны, а также другие структуры общества приняли меры по осуществлению Пекинской платформы действий. |
In Colombia, the Government's commitment to promoting the conditions to ensure that equality is a practical reality for all requires its institutions to work together with a philosophy based on recognition of a subject who is worthy and autonomous in the development of his personality. |
Взятое Колумбией обязательство по созданию для всех жителей страны условий для реального и действительного равенства налагает на его органы обязанность координировать свою деятельность на основе принципа признания человеческого достоинства и ценности развития каждой личности. |